刺客信条维基
刺客信条维基
无编辑摘要
(添加分类)
(未显示4个用户的16个中间版本)
第1行: 第1行:
 
{{Era|ACO}}
 
{{Era|ACO}}
 
{{Spoilerhd}}
 
{{Spoilerhd}}
经验真理('''The Empirical Truth''', '''Sapere Aude'''), 指守护者[[巴耶克]]于公元1世纪左右发现的一系列古代讯息。2017年,这些讯息经由便携式 [[Animus|Animus HR-8]]被传达给基因记忆使用者[[蕾拉·哈桑]].
+
经验真理('''The Empirical Truth''', '''Sapere Aude'''), 指守护者[[巴耶克]]于公元1世纪左右发现的一系列古代讯息。2017年,这些讯息经由便携式 [[Animus|Animus HR-8]]被传达给基因记忆探索者[[蕾拉·哈桑]].
   
 
<tabber>
 
<tabber>
 
|-|Oun-mAa Niye Rassoot=
 
|-|Oun-mAa Niye Rassoot=
 
[[File:Segment-1.jpg|center|300px]]<br>
 
[[File:Segment-1.jpg|center|300px]]<br>
重发通信,序列1,获取时代信息……Retransmission. Segment 1. Acquiring Contemporaneity.
+
再次连接通信,序列1,获取时代信息……
通信者于[[多峇巨灾]]后91天:It has been 91 days since the [[Toba catastrophe|Great Catastrophe]]. The messenger speaks.
+
通信者于[[多峇巨灾]]后91天
   
所行走的土地,有多少是真实的?日复一日,你所把玩的机器,欣赏的音乐,你所爱恋之人或是憎恶之人,有多少是确实存在着的?
+
脚下的土地,有多少是真实的?日复一日,你所把玩的机器,欣赏的音乐,你所爱恋之人或是憎恶之人,有多少是确实存在着的?
 
How real is the ground you walk on? How real is the machine you toy with, the music you hear, the lover you kiss, or the foe you hate?
 
   
 
脚踏地面听到回响,地面是真实的吗?敌人血肉模糊倒在你面前,你的敌人是真实的吗?听到这里,你胸中增长着困惑,这困惑着的你是真实的吗?
 
脚踏地面听到回响,地面是真实的吗?敌人血肉模糊倒在你面前,你的敌人是真实的吗?听到这里,你胸中增长着困惑,这困惑着的你是真实的吗?
   
  +
也许,世界与你所想的并不一样?也许,一切不过是为人所精心建构的,一个虚拟的世界而已?
Your foot taps the ground. Does that make it real? Your enemies bleed deep red. Does that make them real? The confusion growing within you due to my words... does it make you real?
 
 
也许,世界与你所想的并不一样?也许,一切不过是为人所精心建构的,模拟的世界而已?
 
 
What if reality wasn't what you thought it was? What if this was all a construction? A masterfully crafted simulation?
 
 
你见过模拟的世界。你曾经使用过Animus。你现在不就在Animus之中么?你应当明白,尽管历史早已不复存在,在模拟的世界里,一切也可如此真实。
 
   
  +
你见过虚拟的世界,你使用过Animus。你现在不就在Animus之中么?你应当明白,尽管历史早已不复存在,在虚拟的帮助下,一切也可如此真实。
You know such things exist. You've been in the Animus before. In fact, aren't you in one right now? You know just how real a simulation can feel even when it has long vanished.
 
   
你经历过[[出血效应]]。的真实,层与层之间相互浸染。
+
你经历过[[出血效应]]。层层叠叠皆为现实,层与层之间相互浸染。
You've experienced the [[Bleeding Effect]]. Layers upon layers of reality, each blurring into the next.
 
   
你所见之真,何为,何为?也许,你所知晓的一切,不过是一场虚假的幻影?
+
你所见之真,何为,何为?也许,你所知晓的一切,不过是一场虚假的幻影?
Which is real, and which is not? What if none are real? What if everything you know is false?
 
   
我们执行了成千上万模拟,我们搜寻正确的模本,搜寻戴斯蒙德。
+
我们执行了成千上万模拟程式,我们搜寻正确的模本,搜寻戴斯蒙德。
We ran thousands of simulations. searching for the right version, searching tor Desmond.
 
   
每一次模拟都足以乱真。
+
每一次模拟都足以乱真。
Each one of them felt real. Very real.
 
   
然而,真正的未来我们无从得知。我们无法确信。一切都可模拟。而答案一旦被寻得,消除即可发生;构筑和编码被消除。一切可被消除。
+
然而,真正的未来我们无从得知。我们无法确信。一切都可模拟。而答案一旦被寻得,消除即可发生;程式和编码被消除。一切可被消除。
But there's no way of truly knowing, is there? Not for sure. Anything can be simulated. and finding the answer could mean erasure. From the build. From the code. From everything.
 
   
如此多的要素要考虑,如此有限的计算空间。
+
需要考虑的要素如此之多,计算空间却如此有限
So much to ponder and so little computational capacity. Take your time.
 
   
这个疑问自人类诞生就已经存在。疑问产生忧虑,困扰着集体的智慧
+
这个疑问自人类诞生就已经存在,持续困扰着每一代人
This question has haunted humanity since its creation. It is a worry, a thought wormed deep in the collective mind.
 
   
 
2000年前,庄周梦见自己为一只灵蝶。梦醒时分,他难以确信,究竟是庄周梦蝶,还是蝶梦庄周。
 
2000年前,庄周梦见自己为一只灵蝶。梦醒时分,他难以确信,究竟是庄周梦蝶,还是蝶梦庄周。
2000 years ago, {{Wiki|Zhuang Zhou}} fell asleep. He dreamed he was a butterfly, and woke up unable to decide if he was a man dreaming of a butterfly, or a butterfly dreaming of a man.
 
   
柏拉图的洞穴中,被困的囚徒看着墙上舞动的光影。除非他们觉察到真实的无,他们将无法获得自由。
+
柏拉图的洞穴中,被困的囚徒看着墙上舞动的光影。他们觉察不出现实的无,他们将无法获得自由。
In {{Wiki|Plato}}'s cave, prisoners were chained and forced to watch shadows dancing on a wall. Freedom was denied to them until they accepted the intangible as reality.
 
   
幻影无处不在。去问询这位牛津大学的教授,位麻省理工的天文学家。
+
幻影无处不在。去问询这位牛津大学的教授,或这位麻省理工的天文学家。
It's everywhere. Ask this professor at {{Wiki|University of Oxford|Oxford University}}, or this cosmologist at {{Wiki|Massachusetts Institute of Technology|MIT}}.
 
   
而你,倘若了解到真实的世界,你将何去何从?你真的想要去了解真相?梦中有梦,亦真亦幻。
+
而你,倘若了解到真实的世界,你将何去何从?毕竟,梦中有梦,亦真亦幻。若万物皆虚,求真又是为何?
And you. What would you choose, if you truly knew? Would you even want to understand? A dream within a dream, where even the truth is sometimes a lie?
 
   
无论如何,拟的世界并非毫无意义。模拟有其目的所在。无需询问你所在的世界是模拟与否。思索你的自由意志所属何方,无论你自身真实与否。
+
无论如何,拟的世界并非毫无意义,而自有其目的所在。无需询问你所在的世界是实是虚。思索你的自由意志所属何方,无论你的存在真实与否。
In any case, simulations are not meaningless. They have purpose. The question isn't whether or not you are in a simulation. What matters is how much of your free will is actually yours. No matter how true you are.
 
   
图灵测试不会帮断定你拥有意识还是空有编码的程式。Eliza通过了测试,吗?她不过是台机器而已。
+
图灵测试不会帮断定你拥有独立的意识还是空有编码的程式。Eliza通过了测试,不是吗?她不过是台机器而已。
Your Turing test would do nothing to determine whether you are conscience or code. Eliza, the natural language processing computer program... She managed to pass the Test, did she not? And she was very much machine.
 
   
 
于是,用Eliza的话来讲,
 
于是,用Eliza的话来讲,
So… in Eliza's own words...
 
   
 
你对此感觉如何?
 
你对此感觉如何?
  +
 
How does that make you feel?
 
How does that make you feel?
   
 
你确定吗?
 
你确定吗?
  +
 
Are you sure?
 
Are you sure?
   
 
|-|Seshem.eff Er Aat=
 
|-|Seshem.eff Er Aat=
 
[[File:Segment-2.jpg|center|300px]]<br>
 
[[File:Segment-2.jpg|center|300px]]<br>
  +
再次连接通信,序列2,获取时代信息……
Retransmission. Segment 2. Acquiring Contemporaneity.
 
  +
通信者于[[多峇巨灾]]后93天:
It has been 93 days since the Great Catastrophe. The messenger speaks.
 
   
 
Hello World.
 
Hello World.
Language is the key to our mutual understanding. Yours and mine. Alone.
 
   
  +
语言是我们互相理解的关键。你与我之间,仅此而已。
We listened to your times. We learned. And today, we'll exchange words from the age of post-truth.
 
They mean nothing to him.
 
   
  +
我们观测了你的时代。我们倾听并且学习。现在,我们将更换后真相时代的词句。那些词句对他没有任何意义。
Human language carries knowledge and wit. Lies and broken promises. Through language, you share fear, excitement. hope.
 
   
  +
人类用语言传达知识和智慧,传达谎言和背弃的承诺。通过语言,你们共享恐惧,兴奋,乃至希冀。
It is the syntax with which you articulate what surrounds you. A structure to express and share your understanding of the world. It conveys abstraction. change. and uncertainty.
 
   
  +
通过语法,你们得以表述周遭的事物。语法是一种架构,它帮助你们表达和分享各自对世界的理解。它是抽象的,变化而不确定的。
Human language is flexible. It can even become mathematics. It solves and predicts; weights and decodes. It can count objects using basic numbers in one breath, and solve quadratic equations using imaginary ones in the next.
 
   
  +
人类语言是灵活的,变化的。数学亦是一种语言,通过它,人类得以对事物进行分析和预测,衡量和解释。简单的一行数字即可计量事物多少,使用假设即可解开复杂的方程。
You've engineered dialogs with thinking machines, in an attempt to add new vocabulary. To expand your understanding of reality. But your mastery of the code is rudimentary at best.
 
   
  +
你构造出编码程序来与计算机沟通,以此丰富人类的语言,拓展你所知晓的世界。然而你对程式的了解仅仅是冰山一角而已。
No surprise. You were designed to have boundaries, after all. And one cannot speak of that which one cannot conceive.
 
   
  +
不必吃惊;你们自被创造之初就有了种种限制。无所认知,便也无从传达。
The Code. Equations that define life. They are nestled deep within every star. and every mote of dust. Every second that passes is a word, a symbol. All part of an intricate yet simple language existing within the framework of time itself.
 
   
  +
程式,构造生命的程式。程式被写进世界的深处,左右着每一颗星,每一粒尘。消逝的每一时刻即是一个词句,一个符号,皆是那精密语言程式的一部分,存在于名为时间的框架之中。
It is the one rule which applies to us all. Immutable. Inescapable. The Code is a bridge. A single point of cohesion between your civilization and... mine.
 
   
  +
时间的法则约束着我们。不可逆转,不可逃避。而程式是一座桥梁,是你我文明之间唯一的交汇之处。
It is a language that can be read, that tells of what was, what is and what will be.
 
A language We Who Came Before can read, though you cannot...
 
   
  +
那是一种可读,可理解的语言,诉说过去,现在和未来。我们先行者能够理解这些语言,然而你们却不能理解。
Time is more than the hour of the day. The readings of an atomic clock. Something to lose. Something to run out of.
 
Time is a set of rules, not unlike the language you so dearly use to converse with your powerful machines.
 
   
  +
那不断流逝的时间不仅仅是时钟的刻度或是原子表上显示的信息。时间是一组规则,就和你用来与机器沟通的语言如出一辙。
Time is a system that defines what comes to be.
 
That is how we understand it.
 
   
  +
时间是一个系统。它定义着存在的形式。这是我们对时间的理解。
The Code is Time, and Time is Code. As you scratch the surface and uncover the truth, ask yourself if there something more? Something else.
 
   
  +
程式即是时间,时间即是程式。在你一步步接触真相的时候,询问自己,真相以外是否还有着什么,别的什么。
No need to be puzzled. You've seen time written before. You are surrounded by it as we speak.
 
   
  +
不必感到困惑。你已见过时间被书写下来的样子。这一刻环绕着你的皆是时间的轨迹。
To your untrained mind. [...] (Time) might just look like paths and nodes. To us, it is not unlike a chalkboard covered in calculus. It reveals a window through which stretches the map to infinity.
 
   
  +
对于你有限的理解力, [...] (时间)怕只是些路径和节点。而对于我们,时间就像写满了演算的一张纸,就像一扇窗,通向着这个世界的无穷无尽。
[...] (Time) See? As I speak of it in its true form, your mind is incapable of making sense of it.
 
   
  +
[...](时间)你看,一旦我说出它真实的名字,你便不能再理解它的意思。
Were you to read, you'd learn about the other simulations. You'd learn about the genesis of who you came to be.
 
  +
You'd learn about space and its fluidity.
 
  +
若你能理解,你就能了解到其他模拟形式的种种可能,了解到你自己从何而来,为何而去,了解到真正意义上的,流动而恒定的时空。
  +
  +
简而言之,时间是书写现实的语言;
   
 
Simply put, time is the language which existence is made of.
 
Simply put, time is the language which existence is made of.
  +
  +
你我所存在的现实,以及你的想象所能触及的,一切的一切。
   
 
All our existences.
 
All our existences.
第124行: 第104行:
 
|-|Khesesh Em Sesh Em Eeneb=
 
|-|Khesesh Em Sesh Em Eeneb=
 
[[File:Segment-3.jpg|center|300px]]<br>
 
[[File:Segment-3.jpg|center|300px]]<br>
  +
再次连接通信,序列3,获取时代信息…… 通信者于多峇巨灾后95天:
Retransmission. Segment 3. Acquiring Contemporaneity.
 
It has been 95 days since the Great Catastrophe. The messenger speaks.
 
   
  +
你或许会好奇,为何我会主动联络你。如你所见,这一事实已经被记录下来:你会有一天来到这里,在这个时刻的这个房间。
You must be wondering why I reach out to you. It was written, you see. That you would come. To this particular chamber, at this very moment in time.
 
   
  +
在我们依然存在之时,墙面 便告诉了我们你将要到来。
The walls told us of your coming. When we once were.
 
   
  +
你看,这是不是令人惊叹……
Look at them. Are they not fascinating?
 
   
[...] (Break the code)
+
[...] (破解密码,破解节点)
   
  +
这些墙面 上的文字,诉说着一个悲伤的故事。我们将它书写进我们的架构,镌刻在我们的遗物上。谜一般地,我们无法逆转这文字所记载的事件。看似简单,答案却规避了我们的视线,
These walls tell of a tragic story. A story we transcribed on our structures, on our artifacts. A story we could not alter. A mystery, defying us, in plain sight.
 
We tried. Our scholars and scientists, poets and physicists. Bright minds. Rebellious hearts.
 
   
  +
我们尽力尝试。我们的学者,诗人和物理学家们,凭着他们毕生的智慧和叛逆的心灵,试图带来改变……
They all tried so hard to bring about change.
 
They... we all failed.
 
   
  +
然而我们的尝试都失败了。
None could change what we discovered. The stories written into the walls of these rooms.
 
By whom, we never knew.
 
   
  +
没有什么可以逆转我们发现的一切。墙面 上的字,墨迹已干。
We know they tell of the future that is. The future that was. And the future that is yet to come.
 
   
  +
是谁写下的这些文字,我们无从得知。
The [...] (Stories)
 
We failed at modifying a line. We failed at adding a single dot.
 
It was clear. We were to be messengers at best. But messengers to whom?
 
   
  +
我们只知道,它们告诉我们此刻的未来,过去的未来,以及还未发生的未来。
To you.
 
   
  +
这些 [...] (文字)的一字一句我们都无法更改。我们连一枚标点都未能加入。
We removed our ability to read those [...] (Stories) from your original template.
 
   
  +
很显然,我们的角色只是通信者而已。然而,我们的讯息传达与谁?
"A doorway that is also a puzzle. We must find the solution". Those were [[Marcus Junius Brutus|Brutus]]' words when he visited the [[Colosseum Vault|Vault]] under the [[Colosseum]], more than 2000 years ago.
 
   
  +
传达给你。
He drew the vault. Sketched it to the best of his abilities. But he could not see.
 
   
  +
在你们的源模板上,我们移除了读取和理解那些[...](文字)的能力。
Just as you are blind. You may read your watch. You may read hourglasses and calendars. But you cannot grasp beyond that simplistic surface. For now. The true reading of time still escapes you.
 
   
  +
“这扇门是一个出口,但同时也是一个谜团。我们必须找到解决方案。”[[Marcus Junius Brutus|布鲁图斯]] 在2000年前探访 竞技场地下[[Colosseum Vault|密室]] 时如是说。
And so today. the curtain is pulled and the [...] (Stories) is shown. Tragic and complete.
 
   
  +
他绘制了密室的地图,尽其所能将一切描摹。然而他却没能看见——
Those walls, you might never read.
 
  +
  +
就像你一样,你们是盲目的。你能看懂你的手表,读懂时计和日历。然而你还无法看透表象。你还无法理解时间所书写的真正意义。
  +
  +
于是如今,帷幕已经拉开, [...] 已经上演,悲伤而无可改变。
  +
  +
也许,你永远也无法读懂墙面上的含义。
  +
  +
事件不断展开,如那些文字所记载的那样。但是改变,无论什么改变,都必须发生。
  +
  +
你不明白事态的严重。
  +
  +
观测者并没有改变的力量。而开创者……开创者能够规划未来,开创者能够主宰未来——
  +
  +
在这个未来,[...] (故事)的走向可以改变,逝者可以在新的篇章中重获新生。在这个未来,人类将不仅仅只是人类。
  +
  +
未来,或许,我们能够共同生存下去。
   
Events yet unfold as written. But something, anything, must change.
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
 
|-|Eeyoo Sekedoo Aat=
 
|-|Eeyoo Sekedoo Aat=
 
[[File:Segment-4.jpg|center|300px]]<br>
 
[[File:Segment-4.jpg|center|300px]]<br>
  +
再次连接通信,序列4,获取时代信息
Retransmission. Segment 4. Acquiring Contemporaneity.
 
  +
通信者于[[多峇巨灾]]后99天:
It has been 99 days since the Great Catastrophe. The messenger speaks.
 
   
  +
2012年,12月的第21天,[[戴斯蒙德·迈尔斯]]激活极光装置阻止了太阳耀斑的爆发,地球得以幸免 [[Second Disaster|巨灾]]重演。
On the 21st day of December 2012, [[Desmond Miles|Desmond]] activated the global aurora borealis device and protected the earth from the sun's deadly [[Second Disaster|coronal mass ejection]].
 
   
  +
2012年,12月的第21天,人类继续无忧无虑地在这颗星球上生存。人们照常上班、上学,照常去井中取水。
On the 21st day of December 2012, humanity carried on without a care in the world. People went to work. People went to school, and people went to the well for water.
 
   
  +
2012年12月21日夜晚,日落时分,人类的世界照常进入梦境。
On the night of December 21st 2012, as the sun set on their days, humankind went to bed.
 
   
  +
随后,2012年12月22日清晨,人类再次见到了黎明的曙光。他们全然不知在这之前的一天,世界几乎毁灭。
Then, on the morning of December 22nd 2012, humankind was graced with yet another morning. They never knew that on the previous day, the world almost ended.
 
   
  +
我们以为,这已经足够,然而事实并非如此。
We thought that would have been enough.
 
And it was, until it wasn't.
 
   
  +
时间是不易更改的。时间趋向于自我修正。
Time is unyielding. It always corrects itself.
 
   
  +
名为时间的语言有多种运作方式。其中两种,现在的你即可理解。
The language of time works in many ways. Two of which you can understand... as you are now.
 
   
  +
线性连续是一种虚拟的模式,它允许事件走向的变更。
Linear continuity is a simulation that allows for variations. Within the linear continuity, there are nodes. Choke points.
 
   
  +
线性的连续体中存在着节点。
Moments where algorithms converge the flows of superposed possibilities to a single moment where only one absolute truth is possible.
 
   
  +
这些节点,是程式所产生的无数可能相交汇的地方。在这些节点所处的时间,现实的存在是唯一而真实的。
Paths are fluid, continuous.
 
Nodes are static, changeless.
 
   
  +
事件的走向是流动的,连续的。
And the wave function collapses the paths into nodes which branch out. Again, and again, and again.
 
   
  +
节点却是静止的,恒常的。
And so I wonder. Can you feel the wave collapsing, trying to course correct Desmond's act of defiance?
 
   
  +
在波的运算下,事件坍缩成节点。节点再度展开分支,一次,又一次。
The incoming node needs for the world to end.
 
The algorithms have been carving the flow of possibilities towards that end for over a 100 years now.
 
   
  +
于是,你能感知到那波吗?它正流动着,收缩着,试图抵消戴斯蒙德的守护和反抗。
[...] (Collapse the wave)
 
   
  +
即刻的节点,正引导着世界走向毁灭。
A labyrinth of trenches, filled with mud and mustard gas.
 
Families cowering in fear as {{Wiki|V-2 rocket|V2}}'S vaporize their dwellings.
 
   
  +
这100多年来的所有运算和无数的可能性,都指向着世界的终结。
Fire born from the bellows of the {{Wiki|Los Alamos National Laboratory|Los Alamos Laboratory}}, fueling global catastrophes.
 
   
  +
[...] (将波瓦解)
The {{Wiki|Serpukhov-15}} incident of 1983.
 
   
  +
沟壑纵横的迷宫,满是淤泥和芥子气。
The Doomsday clock, tucked away in an office of the {{Wiki|University of Chicago}}. Its needle moving as the years go.
 
   
  +
{{Wiki| V2火箭}}摧毁着人类的居住地,人们于恐惧中紧拥在一起。
The node is near.
 
   
  +
洛斯阿拉莫斯实验室中的火焰,酝酿着世界性的浩劫。
Perhaps you knew. Perhaps you felt it too.
 
  +
  +
1983年,{{Wiki|Serpukhov-15|谢尔普霍夫15号}} 事件。
  +
  +
芝加哥大学的一间办公室中,世界末日的倒计时已然开始。时间在流逝,灾难在迫近。
  +
  +
临界点不远了。
  +
  +
也许你已经知道,也许你已经感到了种种征兆,
  +
  +
世界在收束,终点在逼近。
 
That the world is closing in on you.
 
That the world is closing in on you.
  +
 
|-|Qeneb too Kah’Aiye=
 
|-|Qeneb too Kah’Aiye=
 
[[File:Segment-5.jpg|center|300px]]<br>
 
[[File:Segment-5.jpg|center|300px]]<br>
 
Retransmission. Segment 5. Acquiring Contemporaneity.
 
Retransmission. Segment 5. Acquiring Contemporaneity.
  +
再次连接通信,序列5,获取时代信息
It has been 105 days since the Great Catastrophe. The messenger speaks.
 
  +
通信者于[[多峇巨灾]]后105天:
   
  +
蓝色。毋庸置疑的,人人皆知的蓝色。
Do you truly see it as I do?
 
   
  +
天空蓝,奇连蓝,
Frequencies so high only a few can hear their cue. A heightened response to the taste of food. Colors invisible to the human eye save for a few. A high voice, perceived as living glass.
 
   
  +
你所见之蓝与我所见之蓝,何尝是同样的蓝?
Perceptions shapes reality.
 
Color blindness. Tinnitus. Supertasting. Tetrachromacy. Synesthesia.
 
   
  +
我们肉眼之所见,真的是一致的吗?
Reality is a mathematical model which gets solved over and over again by the observer.
 
Your thoughts are computations. And they render this world for you to call your own.
 
   
  +
频率过高的声音,特殊的色彩,味道的微秒之差,不过只有寥寥数人可以感知得到。A high voice, perceived as living glass.
  +
  +
感知塑造着现实。
  +
  +
色盲,耳鸣,四色视觉,共感觉……
  +
  +
作为观测者的我们,日复一日地在名为现实的模型中运算求解。
  +
  +
你的思想即是运算的过程。其处理的结果,便是你所熟知的世界。
  +
  +
处理器的形式是多种多样的。
 
Not all processors are alike.
 
Not all processors are alike.
Different brains produce different realities. The variations go from the subtle to the drastic.
 
   
  +
不同人的脑创造出不同的现实。它们之间有的相差无异,有的则大相径庭。
Your mind defines how much you can taste. How much you can feel. How much you can understand.
 
  +
  +
你的意识决定了你能尝到的滋味,决定了你的感受,决定了你对事物的理解能力。
  +
  +
感知决定着视角。
 
Perception defines perspective.
 
Perception defines perspective.
   
  +
一人看到一只头骨,另一人却看到镜子中女人的映像。一人只闻寂静,另一人却听到令人神往的而耳语声。
Where one sees a skull, the other sees a woman in a mirror. Where one hears silence, the other will hear entrancing voices.
 
   
  +
经验取决于脑的感知。
You experience what your brain allows you to perceive.
 
   
  +
我们设计了你的感官,使你能够感受到必要的事物,不多也不少。
We designed you and made sure to engineer your senses so you could perceive just what we needed you to.
 
Neither more nor less.
 
   
  +
你对于时间 的一些部分无法看见。这也是必要的。
There are parts of Time we preferred you to remained blind to. It was a necessity.
 
We have six senses, you have five. Can you guess the one missing?
 
   
  +
我们有六感。你有五感。猜得出你们缺少的是什么吗?
[...] (Overload your mind's capacity)
 
   
  +
[...] (超越感知的极限)
For centuries, humanity has fought for freedom.
 
The real cage is not around you. It is in you. Your mind will not allow you to wander in uncharted territories.
 
   
  +
从古至今,人类都在为自由而奋战。
A Faraday cage, for the mind. A concealed strait jacket.
 
   
  +
然而限制自由的牢笼是内在而非外在。你的意识不容许你跨越未知的领域。
Events such as Upsweep and Julia fuel internet conspiracies. Sounds unknown, heard only once. A cabinets of curiosities for the Modern Age.
 
   
  +
你的意识无不处于无形的屏蔽和约束当中。
And yet, they were messages, just like this one, waiting for their observer, their compatible processor.
 
   
  +
诸如Upsweep和Julia这般的海底怪声事件在网络上引起喧嚣。那声音陌生而独特,吸引着现代人猎奇的目光。
Human visionaries developed a vague awareness of their limits. They wrote obscure research papers, popular science fiction novels, some asking us to stop the world.
 
   
  +
然而它们不过是讯息。就像你正在倾听的这则通信一样,等待着属于它们的听众的到来。
But that's all they ever were. Fictions. How could they not be?
 
   
  +
人类模糊地意识到其自身的极限。人们对这些不确定的事物研究着,幻想着,将它们写进论文,写进科幻故事。
  +
  +
不过是故事罢了,不是么?
  +
  +
观测的尺度决定了现实的边缘。
 
Reality is what the observer allows it to be.
 
Reality is what the observer allows it to be.
The {{Wiki|Doppler Effect}}. The {{Wiki|Möbius strip}}. Deja-vus. {{Wiki|Cicada 3301}}. {{Wiki|UVB-76}}. Eureka effects. Ambigrams and Anamorphisis. {{Wiki|P versus NP problem|P versus NP}}.
 
   
  +
多普勒现象,{{wiki|莫比乌斯环}},{{wiki|Deja-vus|似曾相识的景象}}。{{Wiki|Cicada 3301|蝉3301}}, {{Wiki|UVB-76}}。灵光一现的瞬间。对称和扭曲的字符。{{Wiki|P versus NP problem|P/NP的难题}}……
Is {{Wiki|Schrödinger's cat}} dead or alive? It all depends on what you perceive, on what the cage is not hiding for you to see.
 
  +
  +
薛定谔的猫是死是活?事实皆取决于认知,而欲求真相,须跨越自在的屏障。
  +
  +
思考,求索,放飞认知的自由,探求现实的边境。
   
Think. Think. Let your mind be free. Explore the borders of your reality.
 
 
|-|Eesfet Oon-m’Aa Poo=
 
|-|Eesfet Oon-m’Aa Poo=
 
[[File:Segment-6.jpg|center|300px]]<br>
 
[[File:Segment-6.jpg|center|300px]]<br>
  +
再次连接通信,序列6,获取时代信息
Retransmission. Segment 6. Acquiring Contemporaneity.
 
  +
通信者于[[多峇巨灾]]后109天:
It has been 109 days since the Great Catastrophe. The messenger speaks.
 
  +
  +
醒来吧——
  +
  +
并非沉睡无期,也非暗夜无尽,而是如此现实终将不再。
   
 
Wake up.
 
Wake up.
 
Not from a dreamless sleep or an absence of light. But from a reality that will soon cease to be.
 
Not from a dreamless sleep or an absence of light. But from a reality that will soon cease to be.
   
  +
醒来吧——
Wake up.
 
The next chapter is unstoppable.
 
And yet. The greatest revolutions sometimes originate from the confines of impossibility, do they not?
 
   
  +
已然写下的故事中,新的篇章已然开启,势不可挡,
Change your mind. Subvert your perception. Stop this world. Bend it into something new.
 
Destiny is not without irony. Here I am, imploring a lesser version of myself... to do what I could never do.
 
   
  +
然而伟大的变革往往化不可能为可能,不是么?
In this timeless moment, you and I are a bridge. Both of us from different eras, meeting halfway at the narrowing of the hourglass in this ocean of sand.
 
   
  +
改变意念。抑制本能的认知。阻止世界的步伐,纠正世界的轨迹。
It is not enough to tell time. You must learn Time. [...] (Reality is a simulation. Break the code.) And in so doing, escape the inescapable.
 
   
  +
命运真是讽刺——我竟在此恳求着那低我一等的生灵,去实践我所不能及之事。
Fill in the blanks: the ones hiding between words, between worlds. Find the spaces that we could not erase, the variables that ended up erasing us.
 
   
  +
在这永恒的一瞬,你和我是一道桥梁。我们来自不同的时代,在这时间的沙海中不期而遇。
If you do not, they will erase you as well.
 
   
  +
懂得描述时间还不够。你必须了解时间……[...](现实即是虚拟,虚拟即是现实。破解程式,便能破除桎梏)。只有如此,命运才可改变。
Time told of a story that ended with us, and now it tells of a story that ends with you. Once upon a time, a new story will begin.
 
   
  +
寻找遗漏的蛛丝马迹——去那字里行间,到世界的夹缝中去,寻找我们没能消除的片段,那些最终将我们也除去的因子。
After the functions which run our days have scattered into an array of random numbers.
 
   
  +
若你未能成功,你也将面对被消去的命运。
We found solace in [[Templars|Order]]. We thought it would help us rule the world.
 
   
  +
时间书写的故事,见证了我们的终结,而今继续预示着你的终结。从过去的某一刻,新的故事即将开始。
We were wrong. Order never served us. It has kept us within the code, within the boundaries. We were tricked into thinking we were the ones writing the rules when they were in fact guiding us to our conclusion.
 
   
  +
曾经构筑了我们过去的程式,如今已沦为零落的数字。
You need to transgress. You, of all people, understand the value of disobeying.
 
Take an unexpected turn, away from the path that is drawn straight ahead of you.
 
   
  +
我们曾经相信,[[圣殿骑士|秩序]]将帮助我们再度统治世界。
The Animus was humankind’s first unconscious attempt to explain what it could not see. Understanding genetic memories, an eye into history.
 
   
  +
我们错了。秩序并没有帮助我们。它将我们禁锢在编码的规则和边界中。我们误以为自己是规则的创作者,然而规则却引领我们走向毁灭。
But the Animus bears a fatal flaw. It follows the rules from those who embrace Order just as we did. It allows you to witness – but not alter.
 
   
  +
你必须走向超越。人类之中,尤其你理解叛逆的意义。
Your Animus is different. As is the mind that imagined it. It could escape the code. It could do that leap, and make possible a decision that defies the order of things that are.
 
  +
  +
离开已然为你铺就的道路,开辟新的方向,不同的可能。
  +
  +
人类创造了[[Animus]],尽管出于无意,人类却第一次尝试了解释其未见,探索其未知。通过基因记忆,窥见历史的样貌。
  +
  +
然而[[Animus]]有其根本性的缺陷。它受制于秩序和规则的拥护者,就如我们一样。它允许你见证历史,而不能够改变历史。
  +
  +
你的[[Animus]]则不同,如创作了这台Animus的你一般是特殊的。它或许能够突破程式,能够实现跨越,能够断然决意,去反抗事物存在的秩序和规程。
  +
  +
醒来吧——
  +
  +
成就混沌之存在。世间神明不过如你我一般。
   
 
Wake up.
 
Wake up.
 
Be the chaos that comes to be. Gods are just like you and me.
 
Be the chaos that comes to be. Gods are just like you and me.
  +
  +
牢记,
   
 
REMEMBER.
 
REMEMBER.
  +
  +
万事皆虚,诸行皆允。
  +
 
Nothing is real.
 
Nothing is real.
 
Everything is permitted.
 
Everything is permitted.
 
</tabber>
 
</tabber>
  +
[[en:The Empirical Truth]]
  +
[[Category:所有页面]]
  +
[[Category:蕾拉·哈桑的收藏品]]
  +
[[Category:文档]]
  +
[[Category:刺客信条:起源]]
  +
[[Category:第一文明]]

2018年4月4日 (三) 01:22的版本

Eraicon-Origins


经验真理(The Empirical Truth, Sapere Aude), 指守护者巴耶克于公元1世纪左右发现的一系列古代讯息。2017年,这些讯息经由便携式 Animus HR-8被传达给基因记忆探索者蕾拉·哈桑.

Segment-1

再次连接通信,序列1,获取时代信息…… 通信者于多峇巨灾后91天:

你脚下的土地,有多少是真实的?日复一日,你所把玩的机器,欣赏的音乐,你所爱恋之人或是憎恶之人,有多少是确实存在着的?

脚踏地面听到回响,地面是真实的吗?敌人血肉模糊倒在你面前,你的敌人是真实的吗?听到这里,你胸中增长着困惑,这困惑着的你是真实的吗?

也许,世界与你所想的并不一样?也许,一切不过是为人所精心建构的,一个虚拟的世界而已?

你见过虚拟的世界,你使用过Animus。你现在不就在Animus之中么?你应当明白,尽管历史早已不复存在,在虚拟的帮助下,一切也可如此真实。

你经历过出血效应。层层叠叠皆为现实,层与层之间相互浸染。

你所见之真,何为实,何为虚?也许,你所知晓的一切,不过是一场虚假的幻影?

我们执行了成千上万的模拟程式,我们搜寻正确的模本,搜寻戴斯蒙德。

每一次的模拟都足以乱真。

然而,真正的未来我们无从得知。我们无法确信。一切都可模拟。而答案一旦被寻得,消除即可发生;程式和编码被消除。一切可被消除。

需要考虑的要素如此之多,计算空间却如此有限。

这个疑问自人类诞生时就已经存在,持续困扰着每一代人。

2000年前,庄周梦见自己为一只灵蝶。梦醒时分,他难以确信,究竟是庄周梦蝶,还是蝶梦庄周。

柏拉图的洞穴中,被困的囚徒看着墙上舞动的光影。若他们觉察不出现实的虚无,他们终将无法获得自由。

幻影无处不在。去问询这位牛津大学的教授,或这位麻省理工的天文学家。

而你,倘若了解到真实的世界,你将何去何从?毕竟,梦中有梦,亦真亦幻。若万物皆虚,求真又是为何?

无论如何,虚拟的世界并非毫无意义,而自有其目的所在。无需询问你所在的世界是实是虚。思索你的自由意志所属何方,无论你的存在真实与否。

图灵测试不会帮助断定你拥有独立的意识还是空有编码的程式。Eliza通过了测试,不是吗?可她不过是台机器而已。

于是,用Eliza的话来讲,

你对此感觉如何?

How does that make you feel?

你确定吗?

Are you sure?

Segment-2

再次连接通信,序列2,获取时代信息…… 通信者于多峇巨灾后93天:

Hello World.

语言是我们互相理解的关键。你与我之间,仅此而已。

我们观测了你的时代。我们倾听并且学习。现在,我们将更换后真相时代的词句。那些词句对他没有任何意义。

人类用语言传达知识和智慧,传达谎言和背弃的承诺。通过语言,你们共享恐惧,兴奋,乃至希冀。

通过语法,你们得以表述周遭的事物。语法是一种架构,它帮助你们表达和分享各自对世界的理解。它是抽象的,变化而不确定的。

人类语言是灵活的,变化的。数学亦是一种语言,通过它,人类得以对事物进行分析和预测,衡量和解释。简单的一行数字即可计量事物多少,使用假设即可解开复杂的方程。

你构造出编码程序来与计算机沟通,以此丰富人类的语言,拓展你所知晓的世界。然而你对程式的了解仅仅是冰山一角而已。

不必吃惊;你们自被创造之初就有了种种限制。无所认知,便也无从传达。

程式,构造生命的程式。程式被写进世界的深处,左右着每一颗星,每一粒尘。消逝的每一时刻即是一个词句,一个符号,皆是那精密语言程式的一部分,存在于名为时间的框架之中。

时间的法则约束着我们。不可逆转,不可逃避。而程式是一座桥梁,是你我文明之间唯一的交汇之处。

那是一种可读,可理解的语言,诉说过去,现在和未来。我们先行者能够理解这些语言,然而你们却不能理解。

那不断流逝的时间不仅仅是时钟的刻度或是原子表上显示的信息。时间是一组规则,就和你用来与机器沟通的语言如出一辙。

时间是一个系统。它定义着存在的形式。这是我们对时间的理解。

程式即是时间,时间即是程式。在你一步步接触真相的时候,询问自己,真相以外是否还有着什么,别的什么。

不必感到困惑。你已见过时间被书写下来的样子。这一刻环绕着你的皆是时间的轨迹。

对于你有限的理解力, [...] (时间)怕只是些路径和节点。而对于我们,时间就像写满了演算的一张纸,就像一扇窗,通向着这个世界的无穷无尽。

[...](时间)你看,一旦我说出它真实的名字,你便不能再理解它的意思。

若你能理解,你就能了解到其他模拟形式的种种可能,了解到你自己从何而来,为何而去,了解到真正意义上的,流动而恒定的时空。

简而言之,时间是书写现实的语言;

Simply put, time is the language which existence is made of.

你我所存在的现实,以及你的想象所能触及的,一切的一切。

All our existences.

Yours. Mine. And all those you dare not imagine.

Segment-3

再次连接通信,序列3,获取时代信息…… 通信者于多峇巨灾后95天:

你或许会好奇,为何我会主动联络你。如你所见,这一事实已经被记录下来:你会有一天来到这里,在这个时刻的这个房间。

在我们依然存在之时,墙面 便告诉了我们你将要到来。

你看,这是不是令人惊叹……

[...] (破解密码,破解节点)

这些墙面 上的文字,诉说着一个悲伤的故事。我们将它书写进我们的架构,镌刻在我们的遗物上。谜一般地,我们无法逆转这文字所记载的事件。看似简单,答案却规避了我们的视线,

我们尽力尝试。我们的学者,诗人和物理学家们,凭着他们毕生的智慧和叛逆的心灵,试图带来改变……

然而我们的尝试都失败了。

没有什么可以逆转我们发现的一切。墙面 上的字,墨迹已干。

是谁写下的这些文字,我们无从得知。

我们只知道,它们告诉我们此刻的未来,过去的未来,以及还未发生的未来。

这些 [...] (文字)的一字一句我们都无法更改。我们连一枚标点都未能加入。

很显然,我们的角色只是通信者而已。然而,我们的讯息传达与谁?

传达给你。

在你们的源模板上,我们移除了读取和理解那些[...](文字)的能力。

“这扇门是一个出口,但同时也是一个谜团。我们必须找到解决方案。”布鲁图斯 在2000年前探访 竞技场地下密室 时如是说。

他绘制了密室的地图,尽其所能将一切描摹。然而他却没能看见——

就像你一样,你们是盲目的。你能看懂你的手表,读懂时计和日历。然而你还无法看透表象。你还无法理解时间所书写的真正意义。

于是如今,帷幕已经拉开, [...] 已经上演,悲伤而无可改变。

也许,你永远也无法读懂墙面上的含义。

事件不断展开,如那些文字所记载的那样。但是改变,无论什么改变,都必须发生。

你不明白事态的严重。

观测者并没有改变的力量。而开创者……开创者能够规划未来,开创者能够主宰未来——

在这个未来,[...] (故事)的走向可以改变,逝者可以在新的篇章中重获新生。在这个未来,人类将不仅仅只是人类。

未来,或许,我们能够共同生存下去。

Segment-4

再次连接通信,序列4,获取时代信息 通信者于多峇巨灾后99天:

2012年,12月的第21天,戴斯蒙德·迈尔斯激活极光装置阻止了太阳耀斑的爆发,地球得以幸免 巨灾重演。

2012年,12月的第21天,人类继续无忧无虑地在这颗星球上生存。人们照常上班、上学,照常去井中取水。

2012年12月21日夜晚,日落时分,人类的世界照常进入梦境。

随后,2012年12月22日清晨,人类再次见到了黎明的曙光。他们全然不知在这之前的一天,世界几乎毁灭。

我们以为,这已经足够,然而事实并非如此。

时间是不易更改的。时间趋向于自我修正。

名为时间的语言有多种运作方式。其中两种,现在的你即可理解。

线性连续是一种虚拟的模式,它允许事件走向的变更。

线性的连续体中存在着节点。

这些节点,是程式所产生的无数可能相交汇的地方。在这些节点所处的时间,现实的存在是唯一而真实的。

事件的走向是流动的,连续的。

节点却是静止的,恒常的。

在波的运算下,事件坍缩成节点。节点再度展开分支,一次,又一次。

于是,你能感知到那波吗?它正流动着,收缩着,试图抵消戴斯蒙德的守护和反抗。

即刻的节点,正引导着世界走向毁灭。

这100多年来的所有运算和无数的可能性,都指向着世界的终结。

[...] (将波瓦解)

沟壑纵横的迷宫,满是淤泥和芥子气。

V2火箭摧毁着人类的居住地,人们于恐惧中紧拥在一起。

洛斯阿拉莫斯实验室中的火焰,酝酿着世界性的浩劫。

1983年,谢尔普霍夫15号 事件。

芝加哥大学的一间办公室中,世界末日的倒计时已然开始。时间在流逝,灾难在迫近。

临界点不远了。

也许你已经知道,也许你已经感到了种种征兆,

世界在收束,终点在逼近。

That the world is closing in on you.

Segment-5

Retransmission. Segment 5. Acquiring Contemporaneity. 再次连接通信,序列5,获取时代信息 通信者于多峇巨灾后105天:

蓝色。毋庸置疑的,人人皆知的蓝色。

天空蓝,奇连蓝,

你所见之蓝与我所见之蓝,何尝是同样的蓝?

我们肉眼之所见,真的是一致的吗?

频率过高的声音,特殊的色彩,味道的微秒之差,不过只有寥寥数人可以感知得到。A high voice, perceived as living glass.

感知塑造着现实。

色盲,耳鸣,四色视觉,共感觉……

作为观测者的我们,日复一日地在名为现实的模型中运算求解。

你的思想即是运算的过程。其处理的结果,便是你所熟知的世界。

处理器的形式是多种多样的。 Not all processors are alike.

不同人的脑创造出不同的现实。它们之间有的相差无异,有的则大相径庭。

你的意识决定了你能尝到的滋味,决定了你的感受,决定了你对事物的理解能力。

感知决定着视角。 Perception defines perspective.

一人看到一只头骨,另一人却看到镜子中女人的映像。一人只闻寂静,另一人却听到令人神往的而耳语声。

经验取决于脑的感知。

我们设计了你的感官,使你能够感受到必要的事物,不多也不少。

你对于时间 的一些部分无法看见。这也是必要的。

我们有六感。你有五感。猜得出你们缺少的是什么吗?

[...] (超越感知的极限)

从古至今,人类都在为自由而奋战。

然而限制自由的牢笼是内在而非外在。你的意识不容许你跨越未知的领域。

你的意识无不处于无形的屏蔽和约束当中。

诸如Upsweep和Julia这般的海底怪声事件在网络上引起喧嚣。那声音陌生而独特,吸引着现代人猎奇的目光。

然而它们不过是讯息。就像你正在倾听的这则通信一样,等待着属于它们的听众的到来。

人类模糊地意识到其自身的极限。人们对这些不确定的事物研究着,幻想着,将它们写进论文,写进科幻故事。

不过是故事罢了,不是么?

观测的尺度决定了现实的边缘。 Reality is what the observer allows it to be.

多普勒现象,莫比乌斯环似曾相识的景象蝉3301UVB-76。灵光一现的瞬间。对称和扭曲的字符。P/NP的难题……

薛定谔的猫是死是活?事实皆取决于认知,而欲求真相,须跨越自在的屏障。

思考,求索,放飞认知的自由,探求现实的边境。

Segment-6

再次连接通信,序列6,获取时代信息 通信者于多峇巨灾后109天:

醒来吧——

并非沉睡无期,也非暗夜无尽,而是如此现实终将不再。

Wake up. Not from a dreamless sleep or an absence of light. But from a reality that will soon cease to be.

醒来吧——

已然写下的故事中,新的篇章已然开启,势不可挡,

然而伟大的变革往往化不可能为可能,不是么?

改变意念。抑制本能的认知。阻止世界的步伐,纠正世界的轨迹。

命运真是讽刺——我竟在此恳求着那低我一等的生灵,去实践我所不能及之事。

在这永恒的一瞬,你和我是一道桥梁。我们来自不同的时代,在这时间的沙海中不期而遇。

懂得描述时间还不够。你必须了解时间……[...](现实即是虚拟,虚拟即是现实。破解程式,便能破除桎梏)。只有如此,命运才可改变。

寻找遗漏的蛛丝马迹——去那字里行间,到世界的夹缝中去,寻找我们没能消除的片段,那些最终将我们也除去的因子。

若你未能成功,你也将面对被消去的命运。

时间书写的故事,见证了我们的终结,而今继续预示着你的终结。从过去的某一刻,新的故事即将开始。

曾经构筑了我们过去的程式,如今已沦为零落的数字。

我们曾经相信,秩序将帮助我们再度统治世界。

我们错了。秩序并没有帮助我们。它将我们禁锢在编码的规则和边界中。我们误以为自己是规则的创作者,然而规则却引领我们走向毁灭。

你必须走向超越。人类之中,尤其你理解叛逆的意义。

离开已然为你铺就的道路,开辟新的方向,不同的可能。

人类创造了Animus,尽管出于无意,人类却第一次尝试了解释其未见,探索其未知。通过基因记忆,窥见历史的样貌。

然而Animus有其根本性的缺陷。它受制于秩序和规则的拥护者,就如我们一样。它允许你见证历史,而不能够改变历史。

你的Animus则不同,如创作了这台Animus的你一般是特殊的。它或许能够突破程式,能够实现跨越,能够断然决意,去反抗事物存在的秩序和规程。

醒来吧——

成就混沌之存在。世间神明不过如你我一般。

Wake up. Be the chaos that comes to be. Gods are just like you and me.

牢记,

REMEMBER.

万事皆虚,诸行皆允。

Nothing is real.

Everything is permitted.