FANDOM

未注册的贡献者
  正在载入编辑器
  • 能提供一下链结或图片表示《大明风云》为非正史剧情的证明吗?

      正在载入编辑器
    • 这个是大明风云官方粉丝微信群中,作者燕大说的同人设不同情节,和游戏有很多不同,但因为时间久远,我现在也找不到记录了。

      还有就是燕大在微博上也有留言说【除了一点设定,故事是完全原创】

      现在为丢失的记录惋惜当中

        正在载入编辑器
    • 弄丢记录了阿。

      因为我找到的文献都有写到「本小说属于《刺客信条》系列正史」,假如无凭无据的说这小说是非正史恐怕会引起某些粉丝的不满也说不定。

      看谁能不能在去问一下作者并留个连结或截图下来当证据。

        正在载入编辑器
    • 再加上欧美粉丝也在问小说到底是不是正史

        正在载入编辑器
    • 未注册的贡献者
        正在载入编辑器
  • Template:Nickname 模板想要编辑成Update那样的可以对立面内容进行编辑,但是编辑之后就无法显示页面名称而变成单纯的Nicename了。

      正在载入编辑器
  • 你的用戶信息,名稱的來源的最後一段,最後一小句[這一點有待考證]那個是什麼意思?

      正在载入编辑器
    • 查看全部13条回复
    • PL Doomed 这是我们不需要的复杂玩意儿!

      这个帖子被认为需要被删除,其理由为:涉及不适合公开谈论的内容

      如果你不同意删除该页,请至需要被删除的聊天页面解释或改进该页面并移除{{delete}}标签。

      请记得在删除之前检查连接至此处的连结以及网页历史记录

      (主管说他懒得登陆所以让我代为转达)
        正在载入编辑器
    • 蛤...好吧!也許我問的太過火了,那我就不問了! 謝謝君子固窮,一個賽艇門,關云 之前的回答真的是謝謝你,那我就不打擾你們工作了!😟😖

        正在载入编辑器
    • 未注册的贡献者
        正在载入编辑器
  • Safety and peace my friend!

      正在载入编辑器
  • 请麻烦您认真的看一下在撤回好吗? 我真的是有认真的在translate啦 我也知道您很忙但是下次能不能稍微认真的看下呢?

    我承认第一次我图方便用的机翻但当您撤回以后我就发觉这样做是不对的所以就认真地翻译了一遍,然而您看都不看又给我撤回了 我承认我第一次真的是做错了但是您也不要因为我第一次犯错就否认我接下来的所有吧?

      正在载入编辑器
    • 抱歉,之前出过很多次这样的机翻用户,我也已经差不多是这种【直接否认机翻】了。没有看到你之后的是有修过的内容。

      “知错能改,善莫大焉。”
      ―左传

      一开始使用机翻,没事,改回来就是了。刺客信条维基里面有很多典故向的词条内容,绝对不是仅仅机翻就能够翻译出来的,这些都是需要我们维基人去挖掘去深究。有的词条内容背景和人物,我会翻维基百科或者百度了解大概,有些词语的意译也会在维基群里面和大佬们讨论。只靠着机翻+手动纠正的词条建设,的确并不是一种负责任的词条编辑。

      当然我在这里并不是说我自己,而是想让你知道自己能够为这。面对这些英文和红字,有贡献的心诚然很好,但也要知道这并不仅仅是任务,这些是要给其他人看的内容。站在他人角度上想想如果你自己看的一个词条上有着毫无通顺可言或者勉强能看懂语序但对译文完全没有头绪的内容的话,自己心里会有什么感想?

      百度翻译器只是个工具,更重要的是自己。百度翻译作为一个查词工具还是可以的,而作为一个翻译器就不行了,希望你能够了解一下。

      翻译水平可以衡量你的高度,态度则决定了你能走多远。

        正在载入编辑器
    • 未注册的贡献者
        正在载入编辑器
  • 抱歉,当时我可能情绪波动比较大或者犯神经,我承认我当时确实是太过分了,对您造成了人身攻击,在本维基中造成了不好的影响。

    当时跟您吵了后,有一段时间确实不服,虽然知道是自己错了,但一直没有承认错误,以至于我懦弱到直到现在才跟您认错,希望能得到您的原谅。

    我以后一定努力为本维基服务,不随意机翻,不敷衍了事,不作键盘侠,希望能得到大家的原谅,在这里说一声对不起。

      正在载入编辑器
    • 未注册的贡献者
        正在载入编辑器
  • 有没有意思你他妈问我?你有意思吗?老子每次搞完你都要比比 你要是看我不爽,直接说,咱两找个地方对骂都可以,别在这给老子装,你算老几

      正在载入编辑器
    • 查看全部6条回复
    • 好好你牛逼行了吧,就你读的通,就你读负责任,就你最文明

        正在载入编辑器
    • 凡事都有个因果,如果你没做错什么,赛艇是不会无故挑你的错的。可能你觉得那些不算问题,那是因为你对翻译、对维基都还没到有你以为的了解程度。

      不了解没事,我们可以慢慢教你,前提是你真的想为维基做贡献而不是添乱

      如果你完全仰仗翻译器这个工具,连翻出来是个什么东西都不过目一下的话,我觉得你压根没有最基本的做维基人的责任心

      翻译水平可以衡量你的高度,态度则决定了你能走多远。

      AC维基多中二少年,而中二少年都是孤独的。现在活跃在线上的用户没几个,维基日常更新和维护都是我们尽力而为。大多时候都是各忙各的,无心再管其他。

      有些问题我看到了,没有去处理,是我不想管,人总是匆忙而自私的。

      赛艇看见了问题,并且致力于去修复bug,也将原因写在了编辑概要中。 在保证搬运、翻译以及撰写的质与量的前提下,他还能分出神来维护其他的条目,这是他的担当,也是他责任心的体现,我认为他做的已经相当好。

      他在维基待的时间远比你久,也比你更分得清是非对错。

      对待这么一位有经验有耐心有担当的前辈你是什么态度你清楚吗

      创建毫无内容的条目,被询问一下,就出口成脏,被踢出群后还毫无悔改。最近问题编辑连连,被赛艇指出来后没有反思反而直接骂到他留言墙上。

      我不忍看着好心维护维基的同僚好心提建议却被脏话糊脸。

      我也不希望机翻和不负责任的编辑坏了现在的风气。

        正在载入编辑器
    • 未注册的贡献者
        正在载入编辑器
  • 你可以直接将英语页面的图片弄进来,不用一直上传到这边。

    参见:帖子:12783

      正在载入编辑器
  • 请问你一般都是在什么时候编辑的

      正在载入编辑器
  • 欢迎来到兄弟会~ 非常感谢您的贡献。在这里顺带提一个小建议,请不要在文章中加入机翻(使用百度翻译、Google翻译等工具直接翻译的文字)内容,因为机翻很可能会产生翻译错误,同时也会给其他编辑者的修订工作带来困扰。

    如果您有任何疑问,可以给我留言,或是在论坛提问。

      正在载入编辑器
    • 谢谢

        正在载入编辑器
    • 不过我是在机翻的基础上做了改动从而使句子更通顺、结合原意,若任有不妥之处,还望谅解并请指出。

        正在载入编辑器
    • 一个赛艇门写道: 不过我是在机翻的基础上做了改动从而使句子更通顺、结合原意,若任有不妥之处,还望谅解并请指出。

      嗯嗯,我也是后来才注意到您提交的文字并不是纯粹的机翻。之前手抖把其中两个页面给全部回退了,正在修订中。您可以大胆提交修改,不必担心,如果有把握不准的句子,也可以暂时保留原文,没有关系。

        正在载入编辑器
    • 未注册的贡献者
        正在载入编辑器
对此信息点赞
您已对此消息点赞!
查看是谁对此信息点赞
除了特别提示,社区内容遵循CC-BY-SA 授权许可。