王子的宴会是埃齐奥·奥迪托雷·达·佛罗伦萨的一段基因记忆,由戴斯蒙德·迈尔斯通过Animus的虚拟呈现于2012年重温。
记忆描述[]
埃齐奥·奥迪托雷在君士坦丁堡竞技场见到了与其他奥斯曼刺客在一起的优素福·塔齐姆,与他制定起在托普卡珀宫的文化展览会上对王子苏莱曼一世的保护计划。
剧情对话[]
埃齐奥见到了与其他刺客在一起的优素福。
- 优素福: 埃齐奥,真是一份惊喜啊。如果我明天这个时候还没死的话,我们真该交流一下感想。
- 埃齐奥: 有这个可能吗?
- 优素福: 我们得知由于苏莱曼王子完成了hajj(朝圣),拜占庭人正计划潜入托普卡珀宫。如果他们真的要发动袭击,那一定是在今晚王子组织的一次文化展览会上。
- 埃齐奥: 那我们的计划是什么?
- 优素福: Kardeshim(我的兄弟),这不是你的战斗。不需要把自己卷入奥斯曼人的内部事务里。
- 埃齐奥: 拜占庭人在托普卡珀宫下发现了一把钥匙,而我想知道他们是如何找到的。
- 优素福: 埃齐奥,我们想要保护我们的Şehzade(王子)而不是审问他。
- 埃齐奥: 优素福,相信我。只要告诉我该去哪儿。
- 优素福: 托普卡珀宫的正门。我们计划装扮成表演者然后走进去。
- 埃齐奥: 我会设法找好伪装然后在那里与你会合的。
埃齐奥与其他刺客来到了托普卡珀宫。
- 埃齐奥: 来自意大利的吟游歌手?我想我会喜欢的。
刺客们打晕了吟游歌手,并换上了他们的衣服。
- 优素福: 我看起来好可笑。我感觉好蠢。
- 埃齐奥: 我的袖剑在这套衣服下太显眼了。你带武器了吗?
- 优素福: Mesele değil.(没问题。)你指出目标,我们会除掉他们的。
埃齐奥捡起了一把鲁特琴。
- 优素福: 你会弹奏那玩意儿?
- 埃齐奥: 我年轻的时候学过一点和弦。
- 优素福: 你什么时候年轻过?
埃齐奥走向一些庭院门口的守卫。
- 守卫: 这庭院不对公众开放。转过身去离开这里。
- 埃齐奥: Perdonare, buono signore.(原谅我,仁慈的先生。)我们是今晚的表演者。
- 守卫: 随便一个老gerzek(蠢蛋)都能带着乐器到处闲逛了。滚开。
埃齐奥无视了守卫的话,并开始演奏鲁特琴。
- 守卫: 听起来就像是猫临死时的呜咽。
这算什么?
Berbat sin!(你唱的好烂!)
你这是在干什么?
Pekala!(行了!)进去用你这杂音去骚扰客人们吧。
在标记并干掉了前两名敌人之后,埃齐奥与优素福会合。
- 埃齐奥: 这庭院安全了。
- 优素福: 但我没有看见苏莱曼王子。跟我来。
埃齐奥与优素福来到了旁边的庭院。
- 优素福: 现在这才算得上是庆典。苏莱曼,苏丹的孙子,卡法的总督。而且他只有十七岁。
- 埃齐奥: 我们在船上见过面。他告诉我说他只是个学生。那是谁?
- 优素福: 他的叔叔,Şehzade(王子)艾哈迈德。苏丹最疼爱的儿子。在我们说话的当下,他正被培养成为苏丹国的统治者。
- 艾哈迈德: Şerefe!(干杯)!Sağlığınıza!(祝身体健康!)
- 优素福: 来吧,还有更多的拜占庭人等着我们去找出来呢。
苏莱曼与宾客们交谈。
- 苏莱曼: 感谢您的到来。
我们很快就能再说上话的。
Hayirli Aksamlar.(晚上好。)希望您喜欢今晚的宴会。
一名耶尼切里发现了刺客们没能藏好的一具尸体。
- 耶尼切里: Suikastçı! Suikastçı!(刺客!刺客!)清空庭院!Şehzade(王子)苏莱曼,找掩护!跟着他们!
当有个拜占庭人拔出了匕首跑向苏莱曼时,优素福大声呼叫。
- 优素福: 埃齐奥!
埃齐奥把鲁特琴啪的一下掰成两半,并用带着手柄的一半杀死了袭击者。
- 苏莱曼: 再见到你是真让我松了口气,mio bel menestrello.(我英俊的吟游歌手)。我这话说对了吗?
- 埃齐奥: 讲得足够好了。我听说你还是个总督。还有什么是你不做的吗?
- 苏莱曼: 我不和陌生人说话。我是苏莱曼。
- 埃齐奥: 埃齐奥·奥迪托雷……
- 耶尼切里: Şehzade!(王子)!您没有受伤吧?
- 苏莱曼: 士兵,你的队长是谁?
- 耶尼切里: 塔里克·巴列蒂。他有事外出了。
- 苏莱曼: 把这具尸体处理掉,送客人们回家。然后传召塔里克来底万。
- 耶尼切里: Başüstüne, Şehzade.(遵命,王子。)
- 苏莱曼: 塔里克·巴列蒂是苏丹的精锐部队——耶尼切里军团的一名队长。
- 埃齐奥: 他们保护苏丹,却不保护苏丹的家人?
- 苏莱曼: 显然保护得不是很好。埃齐奥,你有空吗?我想听听你对某些事情的看法。
- 埃齐奥: 等我换掉这身破衣服就有了。
- 苏莱曼: Güzel.(很好)。你准备好了就来见我。
后续结果[]
埃齐奥救下了苏莱曼王子,亲自杀死了最后一名袭击者,并被邀请之后与王子商议。
埃齐奥的歌曲[]
关于唱歌[]
- I'm dressed up like a jester
- I act the fool and mime
- All the actions of those I curse
- And run down all the time.
- 我衣着如同一个弄臣
- 举措则像小丑和愚人
- 我诅咒所有源自他们的行为
- 并永无止休绝不停顿
- I am a tactless minstrel
- I sing off-key for coins
- If you spot me in the street
- Please kick me in the loins.
- 我是个蹩脚的吟游诗人
- 靠唱跑调的歌赚钱
- 如果你在街上注意到我
- 请一脚踢爆我的腰间
- No one understands my plight
- The life of a musician
- Singing for impatient men
- A terminal condition.
- 没人了解我的困境
- 作为音乐家的生活
- 为毫无耐心的人歌唱
- 真是绝境之末
- I can't believe I stand here
- And sing, my time I waste
- But you who sit and smile at me
- Sincerely have no taste.
- 难以置信我站在这儿
- 唱着歌看时间白白浪费
- 但若有谁坐下来对我微笑
- 我由衷觉得这人毫无品味
- The things I do to save the world
- Surprise me time to time
- Like learning how to play the lute
- And making these words rhyme.
- 我在做的是可是拯救世界
- 这无时无刻不让我震惊
- 正如我现在在学弹鲁特琴
- 还让这些唱词押韵
- A minstrel's song I heard them say
- Brings maidens by the score
- But luck deserts me when I play
- They hasten to the door.
- 我听闻某首吟游诗人的歌曲说
- 能用配乐把女孩们吸引
- 但我弹奏时感觉幸运抛弃了我
- 她们夺门而出泡了个没影
- I sing in Italiano
- You understand no word
- But my Greek is nonexistent
- And my Turkish is absurd.
- 我用意大利语歌唱
- 你一个字都听不懂
- 可是我对希腊语一无所知
- 土耳其语也一窍不通
- I will sing in praise of children
- I will croon in praise of dames
- I will chant in praise of mighty men
- When I recall their names.
- 我会歌唱给予孩子们的赞赏
- 我会低吟给予女士们的赞扬
- 我会颂扬给予英雄们的赞歌
- 当某时我会将他们的名字回想
生活与情爱[]
- While traveling through Forlì
- I took her at her leisure
- She said "It's strictly business"
- Such business was my pleasure.
- 那会儿我在佛利旅行
- 她在闲暇时与我一起
- 她说“这完全是共事”
- 这种共事真是荣幸至极
- Proud Romagna's iron lady
- A rose of tempered steel
- Could raise the ardor of a corpse
- And teach a stone to feel.
- 骄傲的罗马涅铁娘子
- 一朵回火钢制成的玫瑰
- 她能让尸体热情高涨
- 也能教会石头悲喜
- Oh the beauties of Firenze
- Can melt a heart, you see
- Beware the girls of Roma
- Lest fire you wish to pee.
- 佛罗伦萨的美女们
- 你懂的,她们能将心儿融化
- 要当心罗马的女孩们
- 以免想用嘘嘘将欲火浇灭(以免你尿尿如火流泻)
- Let Byzantium endure
- Constantine's corpse would turn
- Had not Istanbul the cure.
- 君士坦丁堡,拜托你
- 让拜占庭再忍耐一下
- 君士坦丁的尸体将会转变
- 没有伊斯坦布尔的治愈方法
- To judge a lady's character
- Note well her company
- If you should wish to seem a sage
- Come spend the night with me.
- 去衡量一位女性的性格
- 应该注意她的陪伴
- 如果觉得自己像个圣者
- 请来与我共度夜晚
博吉亚家族[]
- Young Cesare, I heard him say
- Could not be killed by man
- So I tossed him through the air
- To see where he might land.
- 小年轻切萨雷,我曾听他说
- 他不会被人所杀
- 所以我把他丢到了半空中
- 看看他会在哪块地面落下
- Cesare,oh Cesare,
- A man of great depravity
- Believed himself immortal 'til
- He had a date with gravity.
- 切萨雷啊切萨雷
- 一个罪恶无比的人类
- 他相信自己不朽永生
- 直到和重力约了个会
- Before Rodrigo was the Pope
- He was a man of vices
- And once he gained the Holy See
- He raised his vices' prices.
- 在罗德里格当上教皇前
- 他已是个最恶之人
- 一旦他获得了罗马教廷
- 他便罪加一等
- Fair Lucrezia could not sate
- Her appetite for lovers
- But I suspect she would be fine
- With two or three more brothers.
- 美丽的卢葵西亚没法满足
- 她对恋人的渴求之意
- 不过我想她会没事的
- 和她那两三个兄弟一起
其他敌人[]
- Vieri, oh Vieri
- Yes he of Pazzi fame
- Was just as mad as his old man
- And ended just the same.
- 维耶里啊 维耶里
- 没错他饱享帕齐家族的名望
- 他跟他爸简直一个傻样
- 最后也落得同一个下场
- Venezia's grim Doge
- A fierce and evil man
- Was just a trifle red of face
- When I upset his plan.
- 威尼斯的冷酷总督
- 是个凶狠的恶霸
- 只是他会有些脸红
- 当我打乱了他的计划
- There once was a man named Duccio
- A rat with lecherous taste
- Whenever he would show himself
- My fist would find his face.
- 曾经有个男的叫杜丘
- 是只臭老鼠被美色迷了眼
- 不论何时只要他出现
- 我的拳头就会找到他的脸
琐闻趣事[]
- 如果在该记忆中穿着不同的外观,有时守卫会看穿伪装并进攻埃齐奥,导致任务失败。
- 尽管埃齐奥在歌曲中叙述的是在比亚纳围城战使将切萨雷·博吉亚扔下楼摔死,但这只是加了一点渲染,事实上埃齐奥只把他扔下了城墙。
参考来源[]
王子的宴会 这个词条有对应的画廊页面
|
- 《刺客信条:启示录》
《刺客信条:启示录》记忆
| |
---|---|
主记忆 | |
序列1:也算是归乡 | |
绞刑人 - 惊险脱逃 - 某种日记 - 艰难旅途 - 受伤的鹰 | |
序列2:世界的十字路口 | |
热烈欢迎 - 升级和探索 - 钩刃 - 加拉达之景 - 高级战术 - 防御 - 出击 | |
序列3:失而复得 | |
囚犯 - 哨兵,第一部分 - 公会契约 - 制作炸弹 - 熟悉的面容 - 地下水宫殿 - 等价交换 - 导师的守护者 - 罗姆人的诅咒 - 哨兵,第二部分 | |
序列4:野蛮之战 | |
王子的宴会 - 令人不快的会议 - 世界的第四部分 - 符号与标记,第一部分 - 加拉达塔 - 导师之死的余波 | |
序列5:帝国继承人 | |
耶尼切里 - 军械库大门 - 潜入军械库 - 女士像 - 符号与标记,第二部分 - 公牛广场 - 新政权 | |
序列6:时运不济 | |
步入暗影 - 荣誉,得失 - 喜忧参半的传信人 - 小小差事 - 符号与标记,第三部分 - 少女塔 - 导师归来 - 起航 | |
序列7:地下团体 | |
隐秘都市 - 间谍躲猫猫 - 变节者 - 军火除役 - 帕里奥洛格斯家的独苗 - 脱逃 - 薪火相传 | |
序列8:一个时代的终焉 | |
发现 - 交换 - 道路尽头 | |
序列9:启示录 | |
归乡 - 失落的传承 - 讯息 | |
秘密地点 | |
圣索菲亚大教堂的秘密 - 穿刺者之墓 | |
平民招募任务 | |
斗殴者 - 门生 - 复仇者 - 杂技演员 - 乞丐 - 扒手 | |
刺客大师任务 | |
执事(第一部分 - 第二部分)- 骗术师(第一部分 - 第二部分)- 冠军(第一部分 - 第二部分)- 守护者(第一部分 - 第二部分)- 维齐尔(第一部分 - 第二部分)- 戏剧演员(第一部分 - 第二部分) | |
派系总部任务 | |
倒霉的儿子 - 祸从口出 | |
书籍任务 | |
波罗的标记:竞技场 - 波罗的标记:加拉达 - 波罗的标记:军械库 - 波罗的标记:公牛广场 - 波罗的标记:水道桥 - 波罗的标记:教堂I - 波罗的标记:教堂II | |
雷耶斯皮里任务 | |
雷霆 - 烟幕 - 爆竹 - 曼陀罗 - 铁蒺藜 - 烟雾诱饵 - 烫手山芋 - 一触即发 | |
戴斯蒙德之旅 | |
怀疑 - 训练 - 逃离 - 大都会 - 悔恨 | |
失落的档案 | |
终点只是起点 - 组织 - 阿布斯泰戈 - 间谍 - 出血效应 - 真相 - 穷途末路 |