刺客信条维基
註冊
刺客信条维基
無編輯摘要
(小编辑)
 
(未顯示由 2 位使用者於中間所作的 16 次修訂)
第1行: 第1行:
  +
{{Era|ACRG|Culture|Assassins|Templars}}'''战时书信'''('''War Letters''')是18世纪中期刺客和圣殿骑士们写往世界各地的信件。不过,有些信件由于送信人中途身亡而被[[谢伊]]寻获。
{{Era|ACRG}}
 
{{翻译请求}}
 
 
'''战时书信'''('''War Letters''')是18世纪中期刺客和圣殿骑士们写往世界各地的信件。不过,有些信件由于送信人中途身亡而被[[谢伊]]寻获。
 
 
==战时书信==
 
==战时书信==
 
<tabber>
 
<tabber>
第9行: 第6行:
 
[[最高大师|团长]],
 
[[最高大师|团长]],
   
我们必须立即停止从[[Gorée Island|戈雷岛]]的[[奴隶]]交易。我们太过接近南部的两大贸易中心,塞内加尔的圣路易和冈比亚。
+
我们必须立即停止从[[Gorée Island|戈雷岛]]的[[奴隶]]交易。我们太过接近南部的两大贸易中心,[https://baike.baidu.com/item/%E5%A1%9E%E5%86%85%E5%8A%A0%E5%B0%94/422461 塞内加尔]{{Wiki|圣路易 (塞内加尔)|圣路易}}[https://baike.baidu.com/item/%E5%86%88%E6%AF%94%E4%BA%9A/422318 冈比亚]
  +
 
我知道如果缺少人手,在[[奇琴伊察]]的行动会很缓慢。但如果我们继续,我们可能会被敌人发现。目前,戈雷岛的奴隶买卖的夸大传言开始流传。你确定可以在遗迹附近找到奴隶?在[[西印度群岛]]的[[法国]]或[[西班牙帝国|西班牙]]殖民地肯定更好找的。
 
我知道如果缺少人手,在[[奇琴伊察]]的行动会很缓慢。但如果我们继续,我们可能会被敌人发现。目前,戈雷岛的奴隶买卖的夸大传言开始流传。你确定可以在遗迹附近找到奴隶?在[[西印度群岛]]的[[法国]]或[[西班牙帝国|西班牙]]殖民地肯定更好找的。
   
第44行: 第42行:
 
|-|婚姻介绍=
 
|-|婚姻介绍=
 
1748年<br>
 
1748年<br>
[[Reginald Birch|伯奇]]团长
+
[[Reginald Birch|伯奇]]团长
   
我在[[太子港]]的眼线告诉我,[[François Mackandal|麦坎达]]分享了你对来自[[Isu|第一文明]]圣物的兴趣。他正在收集他们。据说有个叫做[[Heart of the Brotherhood|兄弟会之心]]的大片[[Prophecy Disks|圣物碎片]],被个叫[[让娜]]的奴隶女人所偷,而她已与她的[[Haitian Assassins|兄弟会]]联络上。
+
我在[[太子港]]的眼线告诉我,[[François Mackandal|麦坎达]]分享了你对来自[[Isu|第一文明]]圣物的兴趣。他正在收集他们。据说有个叫做[[Heart of the Brotherhood|兄弟会之心]]的大片[[Prophecy Disks|圣物]]的碎片,被个叫[[让娜]]的奴隶女人所偷,而她已与她的[[Haitian Assassins|兄弟会]]联络上。
   
 
让娜去年被卖给了个[[Merchants|商人]],不过幸运的是,那个商人是[[Philippe de Grandpré|菲利普·奥利维耶·德·格朗普雷]],他在[[新奥尔良]]这里有个竞争的商业公司。如果你能运用你在世界经济的影响力,打击他的财务状况,我相信我能透过联姻,并承诺重振他的公司,借此来维系一段稳定的关系。
 
让娜去年被卖给了个[[Merchants|商人]],不过幸运的是,那个商人是[[Philippe de Grandpré|菲利普·奥利维耶·德·格朗普雷]],他在[[新奥尔良]]这里有个竞争的商业公司。如果你能运用你在世界经济的影响力,打击他的财务状况,我相信我能透过联姻,并承诺重振他的公司,借此来维系一段稳定的关系。
第110行: 第108行:
 
哈里森大师,
 
哈里森大师,
   
我不知道你的消息来源是什么,但是在彻底搜索[[里斯本]]跟附近区域后,我还是找不到任何先行者遗迹的迹象。我相信你的情报人员让你失望了。
+
我不知道你的消息来源是什么,但是在彻底搜索[[里斯本]]跟附近区域后,我还是找不到任何[[里斯本神殿|先行者遗迹]]的迹象。我相信你的情报人员让你失望了。
   
 
如果没有其他事情,我必须要继续我的职责。在我们附近的国家不断斗嘴争吵,另外贸易也不断增加。我还有其他更紧迫的事务要处理。
 
如果没有其他事情,我必须要继续我的职责。在我们附近的国家不断斗嘴争吵,另外贸易也不断增加。我还有其他更紧迫的事务要处理。
第116行: 第114行:
 
我很抱歉在这件事上面我没办法再协助你。<br>
 
我很抱歉在这件事上面我没办法再协助你。<br>
 
[[Duarte Jorge Correia Pinto|杜阿尔特·豪尔赫·科雷亚·平托]]<br>
 
[[Duarte Jorge Correia Pinto|杜阿尔特·豪尔赫·科雷亚·平托]]<br>
{{Wiki|zh:贝伦区|贝伦圣玛利亚骑士团教堂}}
+
{{Wiki|贝伦区|贝伦圣玛利亚骑士团教堂}}
 
|-|刽子手之死=
 
|-|刽子手之死=
1744<br>
+
1744<br>
[[Mentor]],
+
[[导师]]
   
  +
我跟着[[约翰·德·拉图尔]]到他北边的家园。这边的气候不适合我,我太习惯西印度群岛的天气了。不过我不会让这个自大的混蛋知道我有多不舒服。
I have followed [[John de la Tour]] to his homeland in the North. The weather does not agree with me, as I am too used to the climate of the West Indies. But I will not let this arrogant bastard know how much I suffer.
 
   
  +
我们到[[魁北克]]来找[[Mathieu Léveillé|马修·列维尔]],他是来自[[马提尼克]]的奴隶,被法国政府买来当刽子手。据说他知道关于第一文明的事情。不过我们来迟了。严寒的天气让这个可怜人付出了代价,他去年九月就生病死了。
We arrived in [[Quebec]] to find [[Mathieu Léveillé]], a slave from [[Martinique]] who was purchased by the French government to serve as executioner. He was said to possess certain knowledge of the First Civilization. But we were too late. The cold weather took its toll on the poor man and he died from an illness last September.
 
   
  +
不过努力并不是全白费。为了治疗列维尔的忧郁症,政府帮他从西印度群岛买了个妻子。但既然婚姻已无法继续,她又被挂牌出售。约翰·德·拉图尔出于直觉地买下了她。而且他是对的。虽然因为害怕感染,她很少被允许出现,但那刽子手还是把他最深的秘密交给了她,而她也承诺要好好保护它们。
But all was not lost. To cure Léveillé’s depression, the government procured him a wife from the West Indies. As the marriage could no longer take place, she was put up for sale. John de la Tour, acting on instinct, bought her. And he was right. Though she was scarcely allowed to be in her intended’s presence due to the fear of infection, the executioner gave her his most trusted secrets and she promised to keep them safe.
 
   
  +
我问了她的名字。她告诉我她才刚受洗被称为安琪莉-丹尼斯,在那之前,她的另一个主任给了她另外的名字。我告诉她她不再有主人,她可以从选择自己名字开始享受一切的自由。她笑了-她这辈子最灿烂的笑容!-然后她告诉我她的名字是[[Abigail Davenport|阿比盖尔]]。
I asked for her name. She told me that she had just been baptized Angélique-Denise, and before that, she had another name given to her by another master. I told her that, as she no longer had a master, her freedom would begin by choosing a name for herself. She laughed – she has the most delightful laugh! – then she told me that her name was [[Abigail Davenport|Abigail]].
 
   
  +
我改变了我对约翰·德·拉图尔的想法。
I have changed my mind about John de la Tour.
 
   
Your disciple,<br>
+
您的弟子,<br>
Achilles<br>
+
阿基里斯<br>
  +
魁北克
Quebec
 
 
|-|家人团聚=
 
|-|家人团聚=
1751<br>
+
1751<br>
Hello, [[Adéwalé|father]],
+
你好,[[Adéwalé|父亲]]
   
  +
太子港的形势依然危险。仍然没有[[星期五]]的迹象。我开始怀疑麦坎达不怀好意地派他出去。我怀疑他已经死了,但我不认为是[[1751 Port-au-Prince earthquake|地震]]害死了他。
The situation in Port-au-Prince remains grim. There is still no sign of [[Vendredi]], and I begin to suspect, as you do, that Mackandal sent him away with a sinister purpose. I suspect that he is dead, but I do not think it was the [[1751 Port-au-Prince earthquake|earthquake]] that killed him.
 
   
  +
我们在[[United States|殖民地]]北边的联系人表示,[[劳伦斯·华盛顿]]和被偷走的神器已经一同回到他的领地。你的老朋友阿基里斯在那儿。我建议你去找他。
Our contacts in the [[United States|colonies]] to the north have revealed that [[Lawrence Washington]] has returned with the stolen artifacts in his possession. Your old friend Achilles is there. I suggest you seek him out.
 
   
  +
我会继续待在这里,尽我所能的,但麦坎达越发不稳定。我担心我们疯狂的导师将采取非常可怕的行动。我承诺我会尽我所能,密切注意他。
I remain here, to do what I can, but Mackandal grows ever more unstable. I fear that by starting over, our deranged Mentor will be driven to committing a truly awful act. As promised, I will keep a watchful eye on him as best I can.
 
   
  +
我希望当你的殖民地工作结束后,你能回到这里,帮我改造我们的兄弟会,让[[Haiti|圣多明戈]]成为一个真正的家园。
It is my hope that when your business in the colonies has concluded, you will return here. Help me reform our Brotherhood and make [[Haiti|Saint-Domingue]] a home.
 
   
  +
请指引我走向胜利。<br>
Please guide me to victory.<br>
 
  +
巴巴图德·约瑟夫<br>
Babatunde Josephe<br>
 
  +
太子港
Port-au-Prince
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
第157行: 第155行:
 
幸运女神是站在我这边的,而我不需要找借口把我弟弟留在热带地区。[[George Washington|乔治]]得了天花,所以在他回复前我能够溜去太子港。我感到欣慰的是,他活了下来,虽然可能会留下一些疤痕。他是个聪明的孩子,我希望不需要让他那颗温柔的心,知道我们重要工作的丑恶真实的部分。
 
幸运女神是站在我这边的,而我不需要找借口把我弟弟留在热带地区。[[George Washington|乔治]]得了天花,所以在他回复前我能够溜去太子港。我感到欣慰的是,他活了下来,虽然可能会留下一些疤痕。他是个聪明的孩子,我希望不需要让他那颗温柔的心,知道我们重要工作的丑恶真实的部分。
   
到了海地,我马上就开始追查刺客。他们是由一个名为弗朗索瓦·麦坎达的独臂[[Maroons|黑奴]]领导者所带领。我从未见过如此冷酷的统治者。我追踪他的人星期五到某种洞穴的入口。我的计划是在他出来的时候袭击他。不过当我正等待时,地震来袭。刺客从裂缝跑了出来,但他的腿被掉落的碎石压着。我答应他,如果他告诉我麦坎达躲藏在哪里,我就拯救他。他说了,不过我撕裂了他的喉咙。我应该自己去探索洞窟的,但入口处被塞住了。
+
到了海地,我马上就开始追查刺客。他们是由一个名为弗朗索瓦·麦坎达的独臂[[Maroons|黑奴]]领导者所带领。我从未见过如此冷酷的统治者。我追踪他的人星期五到[[太子港神殿|某种洞穴]]的入口。我的计划是在他出来的时候袭击他。不过当我正等待时,地震来袭。刺客从裂缝跑了出来,但他的腿被掉落的碎石压着。我答应他,如果他告诉我麦坎达躲藏在哪里,我就拯救他。他说了,不过我撕裂了他的喉咙。我应该自己去探索洞窟的,但入口处被塞住了。
   
 
这场灾难提供我接近麦坎达阵营很好的掩护。我从他那偷了两样伊甸碎片:一个奇怪的先行者之盒和一个神秘的[[Voynich manuscript|手稿]]。
 
这场灾难提供我接近麦坎达阵营很好的掩护。我从他那偷了两样伊甸碎片:一个奇怪的先行者之盒和一个神秘的[[Voynich manuscript|手稿]]。
   
当你收到这封信的时候,我已经在回到弗吉尼亚的路上。准备好,我们真正的工作现在要开始了。我回来后,我们就可以跟在[[伦敦]]的团长分享这个好消息。或许我最终会被认可成殖民地的领导人。
+
当你收到这封信的时候,我已经在回到[[Virginia (state)|弗吉尼亚]]的路上。准备好,我们真正的工作现在要开始了。我回来后,我们就可以跟在[[伦敦]]的团长分享这个好消息。或许我最终会被认可成殖民地的领导人。
   
 
愿认知之父指引你。<br>
 
愿认知之父指引你。<br>
第167行: 第165行:
 
[[巴巴多斯]]
 
[[巴巴多斯]]
 
|-|大副=
 
|-|大副=
1751<br>
+
1751<br>
My dear [[Louis-Joseph Gaultier, Chevalier de la Vérendrye|Chevalier]],
+
我亲爱的[[Louis-Joseph Gaultier, Chevalier de la Vérendrye|授爵骑士]]
   
  +
我很遗憾听到你正烦恼着[[天鹰号]]的船长。像那样的[[Ships|船]]该有最棒的船长,因此我无法替它掌舵。我配不上这么优秀的船。我只会带领它朝向毁灭,而若是我造成这样的结果,我永远都没办法原谅我自己。
I am sorry to hear about your troubles with the captain of the [[Aquila]]. A [[Ships|ship]] like that deserves the best, and as such, I will not take her helm. I am unworthy of such a vessel. I would only bring her to ruin, and I would never forgive myself if anything were to happen to her.
 
   
  +
然而,我想我能够胜任大副。我会把这艘船当做自己的骨肉一样照顾。我也会确认船员们也会同样善待它。
I do feel able, however, to serve as first mate. I will look after that ship as if she were my own flesh and blood. I will make damn sure the crew treats her the same.
 
   
  +
但是,在我上船之前,我已经看出一些家园附近的障碍。我相信两间强大的[[法国]]运输公司是圣殿骑士所有的。法国的[[Lévesque family|勒维克家族]]与在路易斯安那的德·利斯尔家族。他们比其他公司更常运送货品到海外,但他们的利润似乎没有增加。这些恶魔在隐藏什么?
However, before I set foot aboard I have identified some obstacles closer to home. I believe that two powerful French shipping companies are Templar-owned. The Levesque family of [[France]] and the De l’Isle family down in Louisiana. They are sending twice as many ships out to sea, but their profits do not seem to be increasing. What are those devils hiding?
 
   
  +
在我把我的旧生活留在这里,并完全加入你的活动之前,我们还有些事情要做才能确保我们这里的行动安全无虞。
We still have some work to do securing our operations here before I can justify leaving my life here behind and joining your cause completely.
 
   
  +
在那之前,我会尽力提供协助,而我有种预感,阴暗的日子等在你前面。我感到暴风雨将要来临,而我很少错估天候。
Until then, I will do as much as I can to lend aid, for I have a feeling that dark days are ahead for you lot. I feel a storm coming on, and I am rarely wrong about the weather.
 
   
Kind regards<br>
+
祝好<br>
[[Robert Faulkner]]<br>
+
[[罗伯特·福克纳]]<br>
[[St. John's|Saint John’s]]
+
[[St. John's|圣约翰斯]]
 
|-|相应服务=
 
|-|相应服务=
1748<br>
+
1748<br>
  +
亲爱的阿基里斯,
Dear Achilles,
 
   
  +
感谢您慷慨邀请我加入你的兄弟会,但请容我婉拒。我最近娶了我长官的女儿,而我已立誓为[[荷兰]]军队服务。
Thank you for the kind invitation to join your Brotherhood, but I must decline. I have recently married my sergeant’s daughter and I am committed to serving the [[Netherlands|Dutch]] Army.
 
   
  +
非常感谢你赞扬我的技能与忠诚,也谢谢你关心我的幸福,但实不需要。我不会让社会规范限制我的责任。像你这样相信自由的人,我相信你能理解我的决定。
Your admiration for my skills and devotion is appreciated. Your concern for my well-being is also appreciated, but unnecessary. I will not let the rules of society keep me from my duty. As someone who believes in freedom, I trust you will understand my decision.
 
   
  +
我希望幸运能常伴随你左右。
I wish you good luck in your future endeavours.
 
   
  +
你的朋友,<br>
Yours in friendship,<br>
 
[[Maria van Antwerpen|Jan Van Ant]]<br>
+
[[Maria van Antwerpen|简·范·安特]]<br>
[[Breda]]
+
[[Breda|布雷达]]
 
|-|门面公司=
 
|-|门面公司=
1746<br>
+
1746<br>
  +
吉斯特大师,
Master Gist,
 
   
  +
[[Colonial Rite of the Templar Order|我们]]基本上已经把有着我们机密计划的信件寄出了,希望它们能平安抵达。我们需要一个门面公司,或者是一系列的公司,以加强沟通网络。
[[Colonial Rite of the Templar Order|We]] are basically just sending letters out filled with secret plans and praying they arrive safely. We need a front company, or a series of companies, to double as a communications network.
 
   
  +
约翰逊大师最近在纽约被指派为[[Iroquois|六个民族]]的战士的上校。他在当地交易的完善基础,还有他与[[莫霍克人]]的关系,未来同样都能帮助我们。我建议我们马上采取友善的姿态。
Master Johnson in New York has recently been appointed as the Colonel of the Warriors of the [[Iroquois|Six Nations]]. Not only is he well-established, but his relationship with the [[Kanien'kehá:ka|Mohawk]] may well benefit us in the future. I suggest we begin friendly overtures immediately.
 
   
  +
同时,我试图影响我妻子的父母建立一家离家园更近的[[Ohio Company|贸易公司]]。
In the meantime, I plan on influencing my in-laws to create a [[Ohio Company|trading company]] a little closer to home.
 
   
  +
愿理解之父指引我们。<br>
May the Father of Understanding guide us.<br>
 
  +
劳伦斯·华盛顿<br>
Lawrence Washington<br>
 
[[Virginia (state)|Virginia]]
+
[[Virginia (state)|弗吉尼亚]]
 
|-|美洲的劳伦斯=
 
|-|美洲的劳伦斯=
 
1738年<br>
 
1738年<br>
第226行: 第224行:
 
<tabber>
 
<tabber>
 
|-|保卫地中海=
 
|-|保卫地中海=
1748<br>
+
1748<br>
  +
阿基里斯先生,
Senor Achilles,
 
   
  +
虽然我们已经开始为你的新刺客舰队初步设计船舶,但我们无法在[[西班牙]]这里兴建。
Although we have begun preliminary designs for a ship for your Assassin fleet, we will be unable to construct her here in [[Spain]].
 
   
  +
我们担心在这里不断增长的英国势力。虽然从表面上看,这似乎是霸道的帝国主义在作怪。但我们怀疑最终原因是圣殿骑士团。看来他们的团长越来越痴迷于先行者的传说。我们选择把重点放在更多的世俗事务,并正在游说西班牙皇室协助我们准备任何近在眼前的冲突。
We are growing concerned over a growing British presence in the area. While on the surface it appears to be its rampant imperialism at play, we suspect its ultimate cause is the Templar Order. It seems their Grand Master is becoming increasingly obsessed with the legends of the Precursor race. We choose to focus on more worldly affairs, and in accordance with that we are working to appeal to the Spanish crown to prepare us for any conflicts that lay ahead.
 
   
  +
我已经把我们的设计交给巴黎的[[刺客议会]]。我相信现阶段[[圣殿骑士组织巴黎分册|他们]]是你最好的盟友希望。
I have sent our designs to the [[Assassin Council]] in France. I believe they are your best hope for an ally at the present time.
 
   
Respectfully,<br>
+
谦恭的,<br>
[[Gaspar Velasquez]]<br>
+
[[Gaspar Velasquez|加斯帕·维拉斯奎]]<br>
[[Cartagena]], Spain
+
[[Cartagena|卡塔赫纳]],西班牙
 
|-|门罗=
 
|-|门罗=
1750<br>
+
1750<br>
  +
华盛顿大师,
Master Washington,
 
   
  +
我对于殖民的成果不佳感到不满意。世界上许多成员都在非常努力地寻找伊甸碎片,而你跟你的杂牌军却忙着建立邮政服务。
I am less than pleased with paltry results coming from the colonies. I have other agents around the globe searching tirelessly for Pieces of Eden and you and your motley crew are busy building a postal service.
 
   
  +
还有,我知道了有个刺客兄弟会在[[New York City|纽约]]以外的地方生根了。这根本不应该发生。
What is more, I understand that an Assassin Brotherhood has taken root somewhere outside of [[New York City|New York]]. This simply will not do.
 
   
  +
我已经安排了一个特工去殖民地。他的名字是[[乔治·门罗]]。 虽然他的一切都比你优秀,不过毕竟你是那个世界的专家,就让他当你的下属吧。不管怎样,他是去协助解决你的问题。好好利用他。
I am making arrangements to transfer one of my agents to the colonies. His name is [[George Monro]]. Although he is your better in every way, he will be your subordinate as you are the expert on that part of the world. However, he is there to solve your problems. Make good use of him.
 
   
  +
准备好后续指示。
Be ready for further instructions.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
雷金纳德·伯奇<br>
Reginald Birch<br>
 
[[Troyes]], France
+
[[Troyes|特鲁瓦]],法国
 
|-|我忠实的追随者=
 
|-|我忠实的追随者=
1738<br>
+
1738<br>
[[Antó]],
+
[[安托]],
   
  +
恕我拒绝你帮忙的提议。我已经召集了我自己的兄弟会,是从[[Sugar plantation|种植园]]那里解放的人们。我所需要的是忠实的追随者。他们愿意为了我们的志业而死。
I reject your offer of help. I have recruited my own Brotherhood, liberated from [[Sugar plantation|plantations]]. My faithful acolytes are all I need. They are willing to die for our cause.
 
   
  +
我不同意你对和平的期望。如果法国人持续在圣多明戈像瘟疫般四处散布,在软弱的阿·塔拜导师领导下,你能看到怎样的和平?如果我找到先行者的圣物,我绝对不会摧毁他!我会像过去早起那样经常使用它。
I reject your calls for peace. There will be no peace while the French continue to spread across Saint-Domingue like a plague. What would you know of peace, raised by such a soft Mentor as Ah Tabai? If I found a Precursor relic, I would not destroy it! I would use it as early and as often as possible.
 
   
  +
我对兄弟会的指示来自于它的[[黎凡特刺客兄弟会|起源]]。“无物为真,诸事皆可。”我对这些字词的体会是你永远不明白的。我的教条很单纯,没被几个世纪的软弱与妥协给稀释掉。
My knowledge of the Brotherhood comes from its source. "Laa shay’a waqi’un moutlaq bale kouloun moumkine.” I understand these words in a way you never will. My Creed is pure, undiluted by centuries of weakness and compromise.
 
   
  +
如果你所谓的刺客们想阻止我,他们可能会死。如果你所谓的黑奴加入我,他们则一定会死。所有一切终难逃一死。就算是法国人也一样。
If your so-called Assassins oppose me, they may possibly die. If your so-called Maroons join me, they will surely die. All things end in death. It may as well be French deaths.
 
   
  +
弗朗索瓦·麦坎达<br>
François Mackandal<br>
 
  +
于太子港
Port-au-Prince
 
 
|-|毁灭雷内特=
 
|-|毁灭雷内特=
1749<br>
+
1749<br>
  +
哈里森大师,
Master Harrison,
 
   
We regret that you will not be able to attend our soirée. [[Jeanne Antoinette Poisson, Marquise de Pompadour|Madame de Pompadour]] wishes to see the sea, and King [[Louis XV of France|Louis XV]] has chosen our fair city to satisfy her. The visit will no doubt disrupt the finances of the city to a great degree, but that hardly concerns people like us, does it?
+
我们很遗憾你无法参加我们的误会。[[Jeanne Antoinette Poisson, Marquise de Pompadour|蓬帕杜夫人]]想要看到大海,因此[[Louis XV of France|路易十五]]国王选择了我们美丽的城市以满足她。这次来访无疑会让我们的财政状况更严重,不过没人在乎像我们这样的人,不是吗?
   
  +
我相信你的伯奇团长是正确的。我们两边公司的贸易也相当顺畅。如他所要求,我们开始扩展我们的殖民行动,以利搜寻先行者的各种元素。我们以与在新奥尔良的玛德琳·德·利斯尔联络上了。
I trust your Grand Master Birch is well. Business between our two companies is going rather well. As per his request, we have begun to expand our colonial operations to include searches for Precursor elements. We have made contact with Madeleine de l’Isle in New Orleans.
 
   
  +
我们也与我们的西班牙友人谈过,他们在这区域也非常活跃。他们表示愿意透过西印度群岛抵达尤卡坦半岛是比较危险的,从英国殖民地通过或许会比较安全。
We are also talking to our Spanish contemporaries, who are also quite active in the area. They suggest that while gaining access to the Yucatan peninsula via the West Indies is dangerous, an entry through the English colonies might be safer.
 
   
  +
谢谢伯奇团长的贴心礼物,请安心,我们一有发现就会通知他。
Please thank Grand Master Birch for his thoughtful gifts, and rest assured we will inform him if and when we make a discovery.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
玛德莱娜·勒维克<br>
Magdeleine Levesque<br>
 
[[Le Havre]]
+
[[Le Havre|勒阿弗尔]]
 
|-|萨凡纳=
 
|-|萨凡纳=
1751<br>
+
1751<br>
Grand Master,<br>
+
团长,<br>
   
  +
佛罗里达在[[阿隆索·费尔南德斯·埃雷迪亚]]控制下,看起来经营得相当稳定,他已经建立了一个海军整备产业,而西班牙政府正准备在那集结。我对圣殿骑士掌控这区域的期望不亚于对当年劳雷亚诺·托雷斯的情况。愿上帝保佑他的灵魂。
Florida under [[Alonso Fernández de Heredia]] looks to be running smoothly. Already he has established a naval stores industry, and the Spanish government is poised to populate the area. I would expect no less from the first Templar governor the area has seen since Laureano Torres, God rest his soul.
 
   
  +
一如指示,他在[[Georgia (state)|佐治亚州]]继续对英国军队发动袭击,以分散对我们的军事行动的注意力。当奴隶们被送到佛罗里达州后,他会把它们转移到墨西哥的费雷尔岛。我建议我们尽快让费尔南德斯成为尤卡坦的首长,毕竟费雷尔岛上的工作很快就需要保持低调。
As instructed, he continues to send raids against British forces here in [[Georgia]], to divert attention away from our operation. As slaves are sent to Florida, he transfers them to de Ferrer in Mexico. I recommend that we make Fernández the governor of Yucatan as soon as possible as de Ferrer’s work site will soon need protection from prying eyes.
 
   
  +
我建议我们离开佛罗里达。虽然刺客已经好几百年没踏上佛罗里达,但在比较靠北的殖民地上已有新的兄弟会,距离佛罗里达太近。我建议把路易斯安那当做奇琴伊察挖掘作业的新基地。那个姓德·利斯尔的女人已经证明她是冷酷而有能力的。我相信,理论上她会是下一位晋升成圣殿大师并监督奇琴伊察行动的 人。
I further recommend that the Order leave Florida. Although the Assassins have not set foot in Florida for centuries, there is a new Brotherhood at work in the northern colonies, and Florida is too accessible. I recommend Louisiana as a new base of operations for the Chichen Itza excavation. The de l’Isle woman has proven herself ruthless and capable. I believe a promotion to Master Templar with the mandate to oversee the Chichen Itza operation would be a logical next step for her.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
约翰·哈里森<br>
John Harrison<br>
 
[[Savannah]], Georgia
+
[[Savannah|萨凡纳]],佐治亚州
 
|-|职员=
 
|-|职员=
1748<br>
+
1748<br>
Monsieur [[Jean-Jacques Blaise d'Abbadie|d’Abbadie]],
+
[[Jean-Jacques Blaise d'Abbadie|阿巴底]]阁下,
   
  +
我能想象你有许多疑问,对于你为何被释放而不再是大英帝国的囚犯。基于你是如此的愚蠢,让我向你解释一切。
I imagine you have questions about how it is you are no longer a prisoner of the British Empire. As you are deeply stupid, let me explain it to you.
 
   
  +
正式来说,你是因为[https://baike.baidu.com/item/%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E4%BA%9A%E7%90%9B%E5%92%8C%E7%BA%A6/1845025 第二亚琛和约]的附注条约而被释放。非正式来说,我释放了你。说好听点,是因为你最不引人注意。说难听点,因为你最无关紧要,不仅是对你的国家,对于人类种族的历史也是如此。不管怎样,你现在属于我。
Officially, your release is a minor footnote in the {{Wiki|Treaty of Aix-la-Chapelle (1748)|Treaty of Aix-la-Chapelle}}. Unofficially, I freed you. You are, at best, unremarkable, and at worst, irrelevant, not only to your country but to the history of the human race. Either way, you belong to me now.
 
   
  +
我是某种程度上的生意人,而我需要一些不起眼的人。你很快就会在海军官僚体系里面被指派个位置,而我会善加利用你的职务,毕竟那比你作为海军官僚的职务技能更有用。一开始你会是我的耳目,简单的工作,稀薄的报酬。假以时日,你会成为我的传声筒,而你的报酬也会……更多。
I am something of a businessman, and I have need of someone unremarkable. You will soon be granted a position in the naval bureaucracy, and I will make use of what passes for your administrative skills. They certainly surpass your skills as a naval officer. To begin, you will be my eyes and ears. Small jobs for small pay. In time, you will speak with my voice, and your rewards will also get… louder.
 
   
  +
我不指望你现在马上能了解,你只需要知道这一点:你为了一个伟大的理想和团长服务。
I do not expect you to understand at present. All you need to know is this: you serve a noble purpose and a Grand Master.
 
   
  +
[[夏尔·加百列·西韦特]],希望男爵<br>
[[Charles Gabriel Sivert]], baron de l’Espérance<br>
 
  +
巴黎
Paris
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
|-|恶魔纳迪尔·沙=
+
|-|恶魔纳迪尔沙=
1747<br>
+
1747<br>
  +
阿基里斯,
Achilles,
 
   
  +
[[纳迪尔沙]]死在我手上了,虽然这恶魔也杀了我两个弟兄。
[[Nāder Shāh|Nadir Shah]] is dead by my own hand, though the fiend managed to kill two of my Brothers.
 
   
  +
不管怎样,因为狡猾的轨迹,[[光之山]]钻石成为了[[阿富汗]]酋长[[艾哈迈德沙·杜兰尼]]的财产。如果我们想要取得伊甸碎片,我必须马上追寻他。
However, through devious trickery, the [[Koh-i-Noor]] Diamond has fallen into the possession of [[Ahmad Shāh Durrānī|Ahmed Shah]], an [[Afghanistan|Afghan]] chief. I must pursue him immediately if we hope to claim the Piece of Eden for ourselves.
 
   
  +
虽然我对在世界另一头有了同盟很开心,但我很遗憾我无法抽空多了解你或你的成就。
Although my heart is glad to know I have allies across the world, I regret that I cannot take the time to know you and your cause better.
 
   
Be well,<br>
+
祝好<br>
[[Salah Bey]]<br>
+
[[萨拉贝伊]]<br>
  +
[https://baike.baidu.com/item/%E5%8F%A4%E6%98%8C 古昌]
{{Wiki|Quchan}}
 
 
|-|第一位殖民地刺客=
 
|-|第一位殖民地刺客=
1740<br>
+
1740<br>
  +
导师,
Mentor,
 
   
  +
我已经来到英国殖民地的北侧,然而想到我永远无法再次见到你,或者是从你睿智的思想获益,就让我感到难过。我会努力在这边建立兄弟会,期望能与你在[[图卢姆]]创造的并驾齐驱。
I have arrived in the British Colonies to the North. While it saddens me to know that I will never see you again, nor benefit from your wise counsel, I look forward to the challenge of creating a Brotherhood here that will rival the one you created in [[Tulum]].
 
   
  +
然而,我遇到了些意外的事情:我并不是第一个来这片土地的刺客。我遇到了一个叫约翰·德·拉图尔的人,说他是来自[[Acadia|阿卡迪亚]]一个强大而壮盛的家族。他声称自己是受法国刺客议会的命令而来的。
However, I have encountered the unexpected: I am not the first Assassin to walk these lands. I have met a man called John de la Tour, from a powerful and established family in [[Acadia]], to the North. He claims to be receiving instructions from the Assassin Council in France.
 
   
  +
德·拉图尔试着建立起通讯网络,以更容易地辨识任何殖民的潜在危机。他的理论是新世界可能有着先行者的遗址与神器。而我估计圣殿骑士终究会来这边夺取自然资源,那些先行者的遗迹也一定会显露出来,然后他们会蜂拥而至殖民地。约翰想要在建立兄弟会的同时,抢先找到那些遗迹,并藉由兄弟会保护它们。
De la Tour is attempting to build a network of information, with the intention of more easily identifying any potential threats to the Colonies. He has a theory that the New World likely contains Precursor sites and artefacts. And while I suppose the Templars will eventually arrive here to siphon off a share of the natural resources, should a remnant of Those Who Came Before reveal itself, then they would descend upon the Colonies like thunder. John intends to discover them first while building a Brotherhood to protect them.
 
   
  +
德·拉图尔颇为自大,他总是只想到自己。虽然有段时间我以为他会与兄弟会妥协,但我错了。他的魅力会误导人,他在众目睽睽之下用微笑隐藏自己。人们早知道他很富有而危险,但他们永远没机会询问为什么。不管怎样,他还是一样令人难以置信得狂妄。我喜欢他,但我不信任他。我怀疑我们是否能一同合作。
John de la Tour is brash, he draws attention to himself, and for a time, I thought he would surely compromise the Brotherhood. But I was wrong. He misdirects with charm, he hides in plain sight behind a smile. The people know that he is rich and that he is dangerous, but they never get a moment to question why. Still, he is unbelievably arrogant. I like him, but I do not trust him. I wonder if we will be able to work together.
 
   
Your disciple,<br>
+
您的弟子,<br>
Achilles<br>
+
阿基里斯<br>
  +
[https://baike.baidu.com/item/%E8%AF%BA%E7%A6%8F%E5%85%8B/1229474 诺福克,弗吉尼亚州]
{{Wiki|Norfolk, Virginia}}.
 
 
|-|北方的幽灵=
 
|-|北方的幽灵=
1749<br>
+
1749<br>
  +
阿基里斯,
Achilles,
 
   
  +
刺客议会很高兴地统治你,你的船舰已经建设完成。它是由[[Brest|布列斯特]]最棒的船匠制造的。我们已经将它以星座天鹰座命名为天鹰号,
The Assassin Council is pleased to inform you that the construction of your ship is complete. She was made by the finest shipbuilders in [[Brest]]. We have named her the Aquila, a constellation whose brightest star is named [[Altaïr Ibn-La'Ahad|Altaïr]].
 
  +
这个星座里最亮的那颗星是天鹰座α/牛郎星/河鼓二/[[阿泰尔·伊本-拉阿哈德|阿泰尔]]。
   
  +
它正等待着你跟你的船员。
She awaits you and your crew.
 
   
  +
我们祝你好运。<br>
We wish you good fortune.<br>
 
[[Nicolas de Saint-Prix]]<br>
+
[[Nicolas de Saint-Prix|尼古拉斯·德·圣-普利克斯]]<br>
  +
巴黎
Paris
 
   
  +
|-|医院骑士团的呼吁=
|-|The Hospitaller's Plea=
 
1747<br>
+
1747<br>
  +
伯奇团长,
Grand Master Birch,
 
   
  +
我恳求你们,已经从一位团长到另一位了,借给我你们的特工或是政府的接头人,让我对抗法国与[[奥斯曼帝国]],毕竟刺客在背后影响着他们。
Let me implore you, one Grand Master to another, to lend me the aid of your agents or connections in government in my fight against the French and [[Ottoman Empire]]s, and the Assassins that pull their strings.
 
   
  +
[[医院骑士团|我们]]与奥斯曼的对抗可以追溯到对同情刺客的[[苏莱曼一世]]的围攻失败。现在他们不再公开地攻击,但在背后煽动我的穆斯林奴隶叛变。而在巴黎的刺客议会正用着它的政府和军队影响力,阻挡你在[[英国]]的进展速度,这已众所周知。
[[Knights Hospitalier|Our]] rivalry with the Ottomans stretches back to the failed siege of the Assassin sympathizer [[Suleiman I|Suleiman]]. Now they no longer attack openly, but seek to incite revolts among my Muslim slaves. And it is no great secret that the Assassin Council in Paris is using its government and military to oppose your tremendous progress in [[United Kingdom|Great Britain]].
 
   
  +
给出你的价码吧,伯奇团长,我一定会偿清的。
Name your price, Master Birch, and I will pay it.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
[[曼努埃尔·平托·达丰塞卡]]<br>
[[Manuel Pinto da Fonseca]]<br>
 
  +
马耳他
Malta
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
  +
|-|迈索尔王国=
|-|The Kingdom of Mysore=
 
1748<br>
+
1748<br>
  +
致威廉·约翰逊:
To William Johnson
 
   
  +
如果[https://baike.baidu.com/item/%E8%BF%88%E7%B4%A2%E5%B0%94%E7%8E%8B%E5%9B%BD/5817093 迈索尔王国]持续强化它的权力,[[东印度公司]]很快会面临激烈的抗争。
The [[East India Company]] will soon face stiff resistance to its operations if the {{Wiki|Kingdom of Mysore}} continues to rise in power.
 
   
  +
在被占领的土地上,你与你的公司正在同时追求经济发展与圣殿骑士的事业,这时一份全新的体验。而任何你能提供给我们对这里人民的了解都是相当有用的。
As you and your company have fresh experience in pursuing both economic and Templar business in occupied lands, any insight you could give to our people here could prove useful.
 
The Assassins in this part of the world are like ghosts. We know they are here, but we can never find them. They have woven themselves into the very mythology of this place.
 
   
  +
在世界这边的刺客就像是鬼魂一样,我们知道他们在这里,但我们永远找不到他们。他们早已成为这里的神话。
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
John Harrison<br>
 
{{Wiki|Kolkata|Calcutta}}
 
|-|The Manila Galleons=
 
1742<br>
 
Grand Master,
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
I was unable to find any Precursor sites in the [[Asia|Orient]]. However, I believe I may have picked up the trail of an artefact thought lost for centuries. The Assassin known as [[Shao Jun]] possessed a type of Precursor box, rumoured to contain a strange power. The box remained in [[China]] for about a hundred years after her death. I believe that the Assassins secreted the artefact out of China via the {{Wiki|Manila galleon|Manila Galleons}} bound for {{Wiki|Acapulco}}.
 
  +
约翰·哈里森<br>
  +
[https://baike.baidu.com/item/%E5%8A%A0%E5%B0%94%E5%90%84%E7%AD%94 加尔各答]
  +
|-|马尼拉大帆船=
  +
1742年<br>
  +
团长,
   
  +
我无法在[[亚洲|东方]]找到任何先行者遗迹。不过我相信或许我有件意识好几世纪的神器的线索。有个叫做[[邵君]]的刺客拥有一个先行者之盒,它据说有种奇怪的力量。这个盒子在她死后将近一百年来都留在[[中国]]。我相信刺客们秘密地透过开往[https://baike.baidu.com/item/%E9%98%BF%E5%8D%A1%E6%99%AE%E5%B0%94%E7%A7%91 阿卡普尔科]的[https://baike.baidu.com/item/%E9%A9%AC%E5%B0%BC%E6%8B%89%E5%A4%A7%E5%B8%86%E8%88%B9/3792808 马尼拉大帆船]把这件神器带离中国。
It will probably be found in the West Indies somewhere. That will be a difficult part of the world for us to infiltrate, as it has been firmly under the control of the Assassins since the murder of Grand Master Torres.
 
   
  +
它可能在西印度群岛附近,但那对我们来说可能是世界上最难渗透的部分,因为自托雷斯团长被杀后,那就一直在刺客的掌控之下。
Perhaps if we were to provoke the rivalry between the many European empires, we could search for it under the cover of war?
 
   
  +
或许我们可以挑起欧洲各帝国之间的征战,藉此在战争的掩饰下搜寻它?
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
愿认知之父指引你。<br>
John Harrison<br>
 
  +
约翰·哈里森<br>
Manila
 
  +
马尼拉
|-|The Omani Arabs=
 
  +
|-|阿曼的阿拉伯人=
1743<br>
 
  +
1743年,<br>
Master Harrison,
 
  +
哈里森大师,
   
  +
由于[[葡萄牙]]选择与[[印度]]和远东进行贸易,我们受到更多阿曼的阿拉伯人的摆布。我们很快就会被迫撤退到南方。
With [[Portugal]] choosing to trade with [[India]] and the Far East, we are increasingly at the mercy of the {{Wiki|Omanis|Omani Arabs}}. Soon we will be forced to retreat south.
 
   
  +
虽然我同一你跟你团长的想法,在[[非洲]]中心可能有许多尚未发现的先行者圣物等着我们,但你没办法从这里直接通往那里。
While I agree with you and your Grand Master that there may be untold numbers of Precursor relics waiting for us in the heart of [[Africa]], you will not gain access to them through here.
 
   
  +
如果你跟你的组织没办法帮助我们,那么请不要插手我们的事情。
If you and your Rite are unable to help us, then kindly leave us to our business.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
[[Lourenço de Noronha]]<br>
+
[[Lourenço de Noronha|洛伦佐·德·诺罗尼亚]]<br>
[[Mozambique]]
+
[[莫桑比克]]
|-|The Scientist=
+
|-|科学家=
1746<br>
+
1746<br>
Dear Senor [[Antonio de Ulloa|Ulloa]],
+
亲爱的[[Antonio de Ulloa|乌略亚]]先生,
   
  +
我知道你是个科学家,却在从[[Ecuador|厄瓜多尔]]返回西班牙时,变成了[[George II of Great Britain|国王]]的囚犯。你在漫长的旅程中被捕是个不幸的巧合。请容许我替我国家逮捕你的行为道歉。
I understand that you are a man of science who became a prisoner of [[George II of Great Britain|His Majesty]] while returning to Spain from [[Ecuador]]. What an unfortunate coincidence that you were captured on your long journey. Allow me to apologize on behalf of my country for holding your prisoner.
 
   
  +
而我不过是个房屋买卖与财经方面的普通商人,我很感谢像你这样大胆积极的文明人。
While I am a simple man of real estate and finance, I do so appreciate the bold leaps men like you make on behalf of civilized men everywhere.
 
   
  +
我代表一个对于科学进步极为有兴趣的组织,它在世界各国都有分支。我猜测你应该早就有遇到它的会员,虽然他们永远不会表明他们的忠诚。
I represent an Order that is keenly interested in scientific advancement. It is present in every nation of the world, and I suspect that you may have already met its members, though they never revealed their allegiance.
 
   
  +
我想透过我的影响力将你介绍到[https://baike.baidu.com/item/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E7%9A%87%E5%AE%B6%E5%AD%A6%E4%BC%9A/270281 伦敦皇家学院]。这世界上到处都散布着古文物,我希望知道位置并取得它们,而我相信你能够帮助我。
I would like to use my influence to introduce you to the {{Wiki|Royal Society|Royal Academy}} in London. There are certain antiquities scattered throughout the globe that I wish to locate and acquire, and I believe you will be able to help me.
 
   
  +
你的朋友,<br>
Yours in friendship,<br>
 
  +
雷金纳德·伯奇<br>
Reginald Birch<br>
 
  +
伦敦
London
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
第425行: 第424行:
 
团长:
 
团长:
   
我想你可能会喜欢我听到我找到了你的流浪狗。[[Haytham Kenway|海尔森]]一直在问着他那笨头笨脑的父亲的事情。
+
我想你可能会喜欢我听到我找到了你的流浪狗。[[Haytham Kenway|海瑟姆]]一直在问着他那笨头笨脑的父亲的事情。
   
 
不要担心,虽然这个小顽皮还没对任何事起疑,但我不得不杀掉那个[[Tom Smith|尖耳朵]]的煳涂虫,以掩饰你的参与。
 
不要担心,虽然这个小顽皮还没对任何事起疑,但我不得不杀掉那个[[Tom Smith|尖耳朵]]的煳涂虫,以掩饰你的参与。
第435行: 第434行:
 
如果你不介意的话,团长,我会让你享受你的书,然后尽我所能为人类传递和平。我提醒你,如果我有机会处理海尔森‧肯威,那我就会下手。如果是我做决定,我们早就把他跟他爸都该杀了。
 
如果你不介意的话,团长,我会让你享受你的书,然后尽我所能为人类传递和平。我提醒你,如果我有机会处理海尔森‧肯威,那我就会下手。如果是我做决定,我们早就把他跟他爸都该杀了。
   
理解之父指引你。<br>
+
认知之父指引你。<br>
 
陆军中校[[爱德华·布雷多克]]<br>
 
陆军中校[[爱德华·布雷多克]]<br>
 
{{wiki|贝亨奥普佐姆}}
 
{{wiki|贝亨奥普佐姆}}
  +
|-|路易斯堡的围攻=
|-|The Siege of Louisbourg=
 
1745,<br>
+
1745年,<br>
  +
导师,
Mentor,
 
   
  +
对于得知您健康状况不佳我很难过,我只希望这封信能及时到达您的手中。
I am sorry to hear of your failing health. I only hope that this letter reaches you in time.
 
   
  +
我们来到了[[Nicolas Court|尼可拉斯·柯尔特]]在[[Louisbourg|路易斯堡]]的藏身处,他是[https://en.wikipedia.org/wiki/Antoine_Court 安图恩·柯尔特]的远亲,也是[https://baike.baidu.com/item/%E8%83%A1%E6%A0%BC%E8%AF%BA%E6%B4%BE 胡格诺派]的宗教领袖。尼古拉斯是正在学习新世界的原住民神话的[[赫耳墨斯主义者]]。约翰·德·拉图尔相信他有指引我们前往先行者遗迹的讯息。
We arrived at [[Louisbourg]] in search of a safe house belonging to [[Nicolas Court]], distantly related to {{Wiki|Antoine Court}}, the religious leader of the {{Wiki|Huguenot}}s. Nicolas is a Hermeticist studying the mythology of the indigenous peoples of the New World. De la Tour believed that he had information leading to Precursor sites.
 
   
  +
阿比盖尔和我假装是她的奴隶而与他同行。这个伎俩让我非常生气,但这又让德·拉图尔看起来富有得夸张。这让我们顺利通过了许多本来可能必须用武力强行通过的地方。阿比盖尔安抚了我的脾气,而我们经常谈论起我们至今为止的各种奇妙旅程。
Abigail and I travelled with him, posing as slaves. The subterfuge made my blood boil, but it made de la Tour appear phenomenally wealthy, which opened up many doors that would otherwise have needed to be forced open by more violent means. Abigail soothed my temper and we spoke often about the strange journeys our lives had taken up until that point.
 
   
  +
我们快要没时间了。[[欧洲]]的[https://baike.baidu.com/item/%E5%A5%A5%E5%9C%B0%E5%88%A9%E7%8E%8B%E4%BD%8D%E7%BB%A7%E6%89%BF%E6%88%98%E4%BA%89 混战]已经蔓延到了新世界,英国军队已经[https://en.wikipedia.org/wiki/Siege_of_Louisbourg_(1745) 来到了路易斯堡]。约翰和我试图前往法国政府,但他们选择不增强路易斯堡的防御,因为他们认为透过条约的谈判反而可能减少他们的损失,特别是在评价人命的时候。约翰跟我尽己所能之事,而阿比盖尔则在城市里面寻找其他藏身处。
We were running out of time. The wars in [[Europe]] have spilled over into the New World, and English troops descended on Louisbourg. John and I attempted to reach out to the French government, but they chose not to augment Louisbourg’s defences, as they realized they could reclaim their losses in treaty negotiations. Efficiency measured in human lives. John and I did what we could to prepare, while Abigail searched the city for the safe house.
 
   
  +
最后,没有时间了。约翰向我展示了他的刺客长袍。他说圣殿骑士一定也开始行动了,如果他们还没在新世界准备好,那现在就是建立兄弟会的好时机。他握着我的手,叫我“导师”,然后独自离开要塞,攻击那些入侵的英国军队,以让我有时间完成我们的任务。
Finally, time ran out. John presented me with his Assassin robes. He said that the Templars would surely be on their way, if they were not already in the New World, and the time to establish a Brotherhood was now. He shook my hand, called me “Mentor” and then left the fortress to attack the invading British troops alone to buy me time to complete our mission.
 
   
  +
阿比盖尔找到了藏身处。这里空无一人,就仿佛尼克拉斯·柯尔特知道我们要来一样。
Abigail found the safe house. It was empty, as though Nicolas Court knew we were coming.
 
   
  +
唯一留下的是张纸条,写着“找出[[Sky Woman|天空女神]]”。
The only thing left was a note saying “SEEK OUT THE [[Sky Woman|SKY WOMAN]]”.
 
   
  +
我必须离开阿卡迪亚。天空女神是易洛魁人的神话。阿比盖尔与我会前往纽约,而我最终一定会开始建立我的兄弟会。
I must leave Acadia. The Sky Woman is a myth of the Iroquois, and Abigail and I will flee to New York, and I will, at last, begin to build my Brotherhood.
 
   
  +
我希望您的余生都能舒适而无苦痛,阿·塔拜。谢谢您所给予我的一切,我永远都不会遗忘您。
I hope your remaining days are comfortable and free of pain, Ah Tabai. Thank you for everything you have given me. I will never forget you.
 
   
Your disciple,<br>
+
您的弟子,<br>
Achilles<br>
+
阿基里斯<br>
  +
路易斯堡
Louisbourg
 
|-|The Stalwart=
+
|-|忠实拥护者=
1750<br>
+
1750<br>
  +
阿基里斯大师,
Master Achilles,
 
   
  +
你的天鹰号是我见过最美丽的船舰。它像是如针一样飞快来回而敏捷的船。它让我的雄健号看起来就像只只有三条腿的牛,不过多亏你的及时介入,它至少还是艘能漂起来的牛。
Your Aquila might be the most beautiful ship I have ever seen. Such a nimble thing, darting back and forth like a needle. It made my [[Stalwart]] look like a three-legged cow, but she is a three-legged cow that still floats thanks to your timely intervention.
 
   
  +
你救了我这身老骨头,更重要的是你拯救了我那些优异的伙伴们。我就算散尽家财也难以回报这份恩情。
You saved my salty skin, but what’s more, you saved my most excellent crew. Should I make ten fortunes I could never repay you for that.
 
   
  +
我非常乐意帮助你准备船只,在殖民地与欧洲之间来回载送你的人员。我有机会的话甚至会亲自掌舵。当你的手下维纶德里骑士准备好后,让他联络我,我们随时预备。
And so I will be very honoured indeed to help prepare a shipping route between the colonies and your people in Europe. I will even make the trips myself, should the opportunity present itself. Have your man Chevalier de la Vérendrye contact me when is ready, and we will get to work straight away.
 
   
  +
我还有一个问题。你一直都这么认真吗?感觉你像个老人,真的。
One question remains. Are you always so serious? You are like an old man, you are.
 
   
Kind regards,<br>
+
一切平安,<br>
  +
罗伯特·福克纳<br>
Robert Faulkner<br>
 
[[Halifax]]
+
[[Halifax|哈利法克斯]]
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
  +
|-|瑞典黎凡特公司=
|-|The Swedish Levant Company=
 
1748<br>
+
1748<br>
  +
亲爱的阿基里斯,
Dear Achilles,
 
   
  +
我们已经知道英国国王乔治二世正在提供资助,帮助瑞典国王[[Frederick I of Sweden|弗雷德里克一世]]建立舰队,目前正在我们的船厂建设中。不过我们怀疑,英王乔治的王室可能被我们的敌人影响了。
We have received word that King George II of England is offering to help finance the fleet of King {{Wiki|Frederick I of Sweden}}, currently under construction in our shipyards. We suspect that King George’s court may be influenced by our enemies.
 
   
  +
我们从1738年就使用[[瑞典黎凡特公司]]作为掩护。然而,作为商业公司,它经营得并不是非常好。随着圣殿骑士在船厂活动的威胁,以及我们的资源有限,我们很遗憾无法帮助你刚成立的兄弟会建立船舰。我建议你或许可以与在巴黎的刺客议会联络。
We have been using the [[Swedish Levant Company]] as a cover since 1738. However, as a mercantile enterprise, it is not going very well. With the threat of Templar activity in the shipyards and our own limited resources, we regret that we cannot help you build a ship for your fledgling Brotherhood. May I suggest you contact the Assassin Council in France?
 
   
  +
我们对你正在新世界建立兄弟会非常高兴,可惜我们实在没办法协助你更多。
We are elated that you are establishing a Brotherhood in the New World and we regret not being able to do more to assist you.
 
   
  +
你在[[Stockholm|斯德哥尔摩]]的[[Swedish Assassins|兄弟]]
Your [[Swedish Assassins|Brothers]] in [[Stockholm]]
 
|-|Warning=
+
|-|警告=
1751<br>
+
1751<br>
  +
阿基里斯,
Achilles,
 
   
  +
虽然我对于殖民地兄弟会的成长印象非常深刻,但你依旧无视我对于[[圣殿骑士组织不列颠分册]]的警告,这使我感到沮丧并且害怕。
Although I am very impressed with the growth of the Colonial Brotherhood, I feel a sense of dismay and creeping dread that you continue to ignore my warnings about the approach of the [[British Rite of the Templar Order]].
 
   
  +
雷金纳德·伯奇一直在收集世界上的先行者神器,而我们有情报显示,他很快就会把注意力转移到殖民地上。如果真是如此,他一定会派出他最危险的特工,海瑟姆·肯维大师。
Reginald Birch has been scouring the world for Precursor artefacts and we have intelligence that suggests he will soon turn his attention to the colonies. If, nay, when he does, he is sure to send his most dangerous agent, Master Haytham Kenway.
 
   
  +
新世界可能已经有圣殿骑士出没。我相信你已经遇到他们了,但大不列颠的圣殿骑士才是真正的狡诈危险。我担心我必须亲自面对肯维。谨慎起见,我恳请你听我的劝告。
There may be Templars in the New World now. No doubt you have clashed with them already. But you have not encountered cunning or danger until you have faced a British Templar. I dread the day that I might face Kenway myself, and I implore you to heed my call for caution.
 
   
  +
我的下一个任务是要去[[Corsica|科西嘉岛]],所以我必须为我的旅程做好准备。我会尽快与你联系。
My next mission takes me to [[Corsica]] so I must prepare for my journey. I will contact you as soon as I possibly can.
 
   
  +
你的兄弟,<br>
Yours in Brotherhood,<br>
 
[[Miko]]<br>
+
[[米科]]<br>
  +
伦敦
London
 
 
</tabber>
 
</tabber>
   
 
==参考==
 
==参考==
*''[[刺客信条:叛变|刺客信条:]]''[[刺客信条:叛变|叛变]]{{ACRG}}
+
*[[刺客信条:叛变]]{{ACRG}}
 
{{DEFAULTSORT:ZhanShiShuXin}}
 
{{DEFAULTSORT:ZhanShiShuXin}}
 
[[en:War_Letters]]
 
[[en:War_Letters]]

於 2021年1月22日 (五) 07:52 的最新修訂

Eraicon-RogueEraicon-CultureEraicon-AssassinsEraicon-Templars


戰時書信War Letters)是18世紀中期刺客和聖殿騎士們寫往世界各地的信件。不過,有些信件由於送信人中途身亡而被謝伊尋獲。

戰時書信

1751年
團長,

我們必須立即停止從戈雷島奴隸交易。我們太過接近南部的兩大貿易中心,塞內加爾聖路易岡比亞

我知道如果缺少人手,在奇琴伊察的行動會很緩慢。但如果我們繼續,我們可能會被敵人發現。目前,戈雷島的奴隸買賣的誇大傳言開始流傳。你確定可以在遺蹟附近找到奴隸?在西印度群島法國西班牙殖民地肯定更好找的。

約翰·哈裡森

戈雷島

1751年
親愛的阿基裡斯

你還記得你的羅娜阿姨嗎?我上次見到你的時候你還不過是個小不點的小男孩,我們根本不敢讓你碰,但現在你在北方的一切都讓我們感到驕傲。

我隔了這麼久寫信給你的原因是,我想我搞砸了一些事情。你可能認為,身為管理哈瓦那刺客大師,我應該沒有時間或精力跟一群迷人帥氣的男人們在哈瓦那漫步調情。然而我覺得我必須把握每次機會好好享受一切,因為天知道我已經不再年輕。最起碼,你可能認為我會知道不該被發現跟一個聖殿騎士上床。

我並不是要讓你感到不舒服,你一直都是個非常認真的孩子。不管怎樣,那傢伙的名字是拉斐爾·華金·德·費勒。他已經帶著阿·塔拜傳承給我的一些東西逃離了哈瓦那,尤卡坦半島的古地圖以及我與西印度群島其他刺客的書信。

這裏的情勢比費勒健壯的背部更緊張。西班牙、法國英國都在試圖掌控我這可愛的城市。我親愛的刺客們迫不期待向找出德·費勒並解決他,但我需要所有人手留在哈瓦那,以保護人民安全不受無聊的帝國鬥爭傷害。我從未如此忙碌過,但一切都讓人感覺如此乏味。那些我們對抗聖殿騎士,爭先取得有強大威力神器的時光都被遺忘了嗎?那些偉大的旅程都消失了?現在只剩下遙遠的政權在這邊爭奪領土了。或許這是另一個我放任我自己被那強壯的惡魔愚弄的原因。他讓我感覺又回到年輕時代。

出自西班牙的預感,如果德·費勒不在墨西哥,他也許會在附近的殖民地,可能是佛羅裡達或法屬路易斯安那。如果你找到他,當個好孩子並替你的老阿姨在他脖子上刺上一刀。

羅娜·丁斯莫爾

哈瓦那

1746年
兄弟姊妹們,

我寫這封信以告知你們,新的兄弟會已經在新世界被建立了。我在英國殖民地、法國殖民地與當地原住民都有了同盟。

我已經將同樣的友好信件分送到這已知世界的各處,因為我相信我們每天都正發展得更為緊密。如果我的兄弟會成功了,我會會需要同盟,無論哪個國家、任何年齡或任何種族,只要他/她相信同樣的一件事:教條

我希望我能把你也算進他們其中。

你的朋友

阿基裡斯

1748年
伯奇團長,

我在太子港的眼線告訴我,麥坎達分享了你對來自第一文明聖物的興趣。他正在收集他們。據說有個叫做兄弟會之心的大片聖物的碎片,被個叫讓娜的奴隸女人所偷,而她已與她的兄弟會聯絡上。

讓娜去年被賣給了個商人,不過幸運的是,那個商人是菲利普·奧利維耶·德·格朗普雷,他在新奧爾良這裏有個競爭的商業公司。如果你能運用你在世界經濟的影響力,打擊他的財務狀況,我相信我能透過聯姻,並承諾重振他的公司,藉此來維繫一段穩定的關係。

一如既往,我感激你對我的信心。

認知之父指引你。
瑪德琳·德·利斯爾

新奧爾良

1748年
親愛的約翰遜大師,

很高興認識你。

伯奇團長已經安排我與海因裡希·馮·鮑諾伯爵接線,並指派為他那宏偉圖書館的秘書,他的圖書館裏面有超過四萬冊細膩知識的書籍。表面上我的工作是協助伯爵撰寫關於神聖羅馬帝國的書,但我會從這四萬冊書籍中找尋任何能協助團長找出先行者遺蹟或強大聖物的資訊。

這第一文明的想法真是非常了不起!伯奇團長的假設非常大膽。我一直深信讓我們變更完美的方式就是模仿古人。然而當我第一次聽聞這個想法,我只想到希臘羅馬人。但如果我們能像那些更早到來的人們,那想必沒有什麼能阻擋我們了。我想知道第一文明創造了怎樣的藝術。他們有音樂嗎?他們如何定義美呢?

現在,我這封信的重點是,如果你發現任何關於你身邊原住民歷史或深化的巨作,能否請你將副本寄給我,好讓我進一步研究?我真希望我能出版關於先行者的書。他們是我新的狂熱主題,然而必須保持隱秘。我想我只能出版關於人體藝術的書就是。

願認知之父指引你。
約翰·約阿希姆·溫克爾曼

諾斯尼茨

1747年
瑪德琳·德·利斯爾小姐,

你處理你父親生意的優秀技巧沒逃過我們的眼線。你高升至新奧爾良上層社交階級沒逃過我們的眼線。你發現我們隱藏在世界外觀底下的組織這件事也沒逃離我們的眼線。

你獲得了我們的注意。我們也知道你想加入我們高層的希望。這裏使我們的提議。 我們相信在尤卡坦半島的古老瑪雅石頭下有很有價值的東西。我們的努力會需要很多的原物料,還有許多一次性的勞力。

如果你的狡猾能滿足我們的需求,我們會認同你的能力與影響力不僅限於你那微不足道的出生殖民地。當收到這封信時,你已經同意我們的需求了。準備好後續的指示。

願認知之父指引你。

瑪德萊娜·勒維克

1751年
團長,

很遺憾我沒有找到先行者之盒的跡象。不過,我相信我偶然發現了更好的東西。一個巨大的瑪雅城市。我的拙見是我們應該馬上開始挖掘。我請求將大量資源與人力帶到墨西哥。

拉斐爾·華金·德·費勒

奇琴伊察

1750年
親愛的父親,

我已經來到古巴。從托雷斯團長時候,哈瓦那黑社會就落入了瘋狂的蘇格蘭刺客羅娜·丁斯莫爾掌控中。

丁斯莫爾雖然老,但是警戒森嚴。恐怕要到她的兄弟會小時候,才有可能建立我們的組織。我擔心西印度群島可能不再屬於我們。

我會留在哈瓦那一陣子。我想盡我所能繼續搜尋先行者之盒。我相信我在這的努力,能解決我們家族虧欠那可惡的伯奇的一切。

您忠誠的兒子
拉斐爾·華金·德·費勒

哈瓦那

1746年
哈裡森大師,

我不知道你的消息來源是什麼,但是在徹底搜尋裡斯本跟附近區域後,我還是找不到任何先行者遺蹟的跡象。我相信你的情報人員讓你失望了。

如果沒有其他事情,我必須要繼續我的職責。在我們附近的國家不斷鬥嘴爭吵,另外貿易也不斷增加。我還有其他更緊迫的事務要處理。

我很抱歉在這件事上面我沒辦法再協助你。
杜阿爾特·豪爾赫·科雷亞·平托

貝倫聖瑪利亞騎士團教堂

1744年
導師

我跟著約翰·德·拉圖爾到他北邊的家園。這邊的氣候不適合我,我太習慣西印度群島的天氣了。不過我不會讓這個自大的混蛋知道我有多不舒服。

我們到魁北克來找馬修·列維爾,他是來自馬提尼克的奴隸,被法國政府買來當劊子手。據說他知道關於第一文明的事情。不過我們來遲了。嚴寒的天氣讓這個可憐人付出了代價,他去年九月就生病死了。

不過努力並不是全白費。為了治療列維爾的憂鬱症,政府幫他從西印度群島買了個妻子。但既然婚姻已無法繼續,她又被掛牌出售。約翰·德·拉圖爾出於直覺地買下了她。而且他是對的。雖然因為害怕感染,她很少被允許出現,但那劊子手還是把他最深的秘密交給了她,而她也承諾要好好保護它們。

我問了她的名字。她告訴我她才剛受洗被稱為安琪莉-丹尼斯,在那之前,她的另一個主任給了她另外的名字。我告訴她她不再有主人,她可以從選擇自己名字開始享受一切的自由。她笑了-她這輩子最燦爛的笑容!-然後她告訴我她的名字是阿比蓋爾

我改變了我對約翰·德·拉圖爾的想法。

您的弟子,
阿基裡斯

魁北克

1751年
你好,父親

太子港的形勢依然危險。仍然沒有星期五的跡象。我開始懷疑麥坎達不懷好意地派他出去。我懷疑他已經死了,但我不認為是地震害死了他。

我們在殖民地北邊的聯繫人表示,勞倫斯·華盛頓和被偷走的神器已經一同回到他的領地。你的老朋友阿基裡斯在那兒。我建議你去找他。

我會繼續待在這裏,盡我所能的,但麥坎達越發不穩定。我擔心我們瘋狂的導師將採取非常可怕的行動。我承諾我會盡我所能,密切注意他。

我希望當你的殖民地工作結束後,你能回到這裏,幫我改造我們的兄弟會,讓聖多明戈成為一個真正的家園。

請指引我走向勝利。
巴巴圖德·約瑟夫

太子港

1751年
吉斯特大師,

幸運女神是站在我這邊的,而我不需要找藉口把我弟弟留在熱帶地區。喬治得了天花,所以在他回復前我能夠溜去太子港。我感到欣慰的是,他活了下來,雖然可能會留下一些疤痕。他是個聰明的孩子,我希望不需要讓他那顆溫柔的心,知道我們重要工作的醜惡真實的部分。

到了海地,我馬上就開始追查刺客。他們是由一個名為弗朗索瓦·麥坎達的獨臂黑奴領導者所帶領。我從未見過如此冷酷的統治者。我追蹤他的人星期五到某種洞穴的入口。我的計劃是在他出來的時候襲擊他。不過當我正等待時,地震來襲。刺客從裂縫跑了出來,但他的腿被掉落的碎石壓著。我答應他,如果他告訴我麥坎達躲藏在哪裏,我就拯救他。他說了,不過我撕裂了他的喉嚨。我應該自己去探索洞窟的,但入口處被塞住了。

這場災難提供我接近麥坎達陣營很好的掩護。我從他那偷了兩樣伊甸碎片:一個奇怪的先行者之盒和一個神秘的手稿

當你收到這封信的時候,我已經在回到弗吉尼亞的路上。準備好,我們真正的工作現在要開始了。我回來後,我們就可以跟在倫敦的團長分享這個好消息。或許我最終會被認可成殖民地的領導人。

願認知之父指引你。
勞倫斯·華盛頓

巴巴多斯

1751年
我親愛的授爵騎士

我很遺憾聽到你正煩惱著天鷹號的船長。像那樣的該有最棒的船長,因此我無法替它掌舵。我配不上這麼優秀的船。我只會帶領它朝向毀滅,而若是我造成這樣的結果,我永遠都沒辦法原諒我自己。

然而,我想我能夠勝任大副。我會把這艘船當做自己的骨肉一樣照顧。我也會確認船員們也會同樣善待它。

但是,在我上船之前,我已經看出一些家園附近的障礙。我相信兩間強大的法國運輸公司是聖殿騎士所有的。法國的勒維克家族與在路易斯安那的德·利斯爾家族。他們比其他公司更常運送貨品到海外,但他們的利潤似乎沒有增加。這些惡魔在隱藏什麼?

在我把我的舊生活留在這裏,並完全加入你的活動之前,我們還有些事情要做才能確保我們這裏的行動安全無虞。

在那之前,我會盡力提供協助,而我有種預感,陰暗的日子等在你前面。我感到暴風雨將要來臨,而我很少錯估天候。

祝好
羅伯特·福克納

聖約翰斯

1748年
親愛的阿基裡斯,

感謝您慷慨邀請我加入你的兄弟會,但請容我婉拒。我最近娶了我長官的女兒,而我已立誓為荷蘭軍隊服務。

非常感謝你讚揚我的技能與忠誠,也謝謝你關心我的幸福,但實不需要。我不會讓社會規範限制我的責任。像你這樣相信自由的人,我相信你能理解我的決定。

我希望幸運能常伴隨你左右。

你的朋友,
簡·范·安特

布雷達

1746年
吉斯特大師,

我們基本上已經把有著我們機密計劃的信件寄出了,希望它們能平安抵達。我們需要一個門面公司,或者是一系列的公司,以加強溝通網路。

約翰遜大師最近在紐約被指派為六個民族的戰士的上校。他在當地交易的完善基礎,還有他與莫霍克人的關係,未來同樣都能幫助我們。我建議我們馬上採取友善的姿態。

同時,我試圖影響我妻子的父母建立一家離家園更近的貿易公司

願理解之父指引我們。
勞倫斯·華盛頓

弗吉尼亞

1738年
華盛頓大師,

三年前我獲得了愛德華·肯維日記。他因為被他在觀測所的發現所激勵,他奉獻了人生許多年月找尋其他第一文明的遺址。

他在意大利發現了幾個墓穴,其中有幾個是我們早已注意到的。在阿拉穆特有個空的神殿。不過,他的日記最有趣的部分,是他懷疑有東西被藏在新世界,而且佔地非常廣大,讓觀測所看起來真的就像只是一個廁所。

我想要這個大神殿。我已經要我的人手把他當做最優先事項,我也會用盡我手上一切資源。我要把教團擴展到全世界。不管它有著什麼,可能是科技或知識,我會用它來迎接新的和平紀元。

作為聖殿大師,你的技能已經非常好,也讓你獲得這次機會。你現在是我在新世界的耳目。不要令我失望,勞倫斯。

願認知之父指引你。

雷金納德·伯奇

1748年
阿基裡斯先生,

雖然我們已經開始為你的新刺客艦隊初步設計船舶,但我們無法在西班牙這裏興建。

我們擔心在這裏不斷增長的英國勢力。雖然從表面上看,這似乎是霸道的帝國主義在作怪。但我們懷疑最終原因是聖殿騎士團。看來他們的團長越來越痴迷於先行者的傳說。我們選擇把重點放在更多的世俗事務,並正在遊說西班牙皇室協助我們準備任何近在眼前的衝突。

我已經把我們的設計交給巴黎的刺客議會。我相信現階段他們是你最好的盟友希望。

謙恭的,
加斯帕·維拉斯奎

卡塔赫納,西班牙

1750年
華盛頓大師,

我對於殖民的成果不佳感到不滿意。世界上許多成員都在非常努力地尋找伊甸碎片,而你跟你的雜牌軍卻忙著建立郵政服務。

還有,我知道了有個刺客兄弟會在紐約以外的地方生根了。這根本不應該發生。

我已經安排了一個特工去殖民地。他的名字是喬治·門羅。 雖然他的一切都比你優秀,不過畢竟你是那個世界的專家,就讓他當你的下屬吧。不管怎樣,他是去協助解決你的問題。好好利用他。

準備好後續指示。

願認知之父指引你。
雷金納德·伯奇

特魯瓦,法國

1738年
安托,

恕我拒絕你幫忙的提議。我已經召集了我自己的兄弟會,是從種植園那裏解放的人們。我所需要的是忠實的追隨者。他們願意為了我們的志業而死。

我不同意你對和平的期望。如果法國人持續在聖多明戈像瘟疫般四處散佈,在軟弱的阿·塔拜導師領導下,你能看到怎樣的和平?如果我找到先行者的聖物,我絕對不會摧毀他!我會像過去早起那樣經常使用它。

我對兄弟會的指示來自於它的起源。「無物為真,諸事皆可。」我對這些字詞的體會是你永遠不明白的。我的教條很單純,沒被幾個世紀的軟弱與妥協給稀釋掉。

如果你所謂的刺客們想阻止我,他們可能會死。如果你所謂的黑奴加入我,他們則一定會死。所有一切終難逃一死。就算是法國人也一樣。

弗朗索瓦·麥坎達

於太子港

1749年
哈裡森大師,

我們很遺憾你無法參加我們的誤會。蓬帕杜夫人想要看到大海,因此路易十五國王選擇了我們美麗的城市以滿足她。這次來訪無疑會讓我們的財政狀況更嚴重,不過沒人在乎像我們這樣的人,不是嗎?

我相信你的伯奇團長是正確的。我們兩邊公司的貿易也相當順暢。如他所要求,我們開始擴展我們的殖民行動,以利搜尋先行者的各種元素。我們以與在新奧爾良的瑪德琳·德·利斯爾聯絡上了。

我們也與我們的西班牙友人談過,他們在這區域也非常活躍。他們表示願意透過西印度群島抵達尤卡坦半島是比較危險的,從英國殖民地透過或許會比較安全。

謝謝伯奇團長的貼心禮物,請安心,我們一有發現就會通知他。

願認知之父指引你。
瑪德萊娜·勒維克

勒阿弗爾

1751年
團長,

佛羅裡達在阿隆索·費爾南德斯·埃雷迪亞控制下,看起來經營得相當穩定,他已經建立了一個海軍整備產業,而西班牙政府正準備在那集結。我對聖殿騎士掌控這區域的期望不亞於對當年勞雷亞諾·托雷斯的情況。願上帝保佑他的靈魂。

一如指示,他在佐治亞州繼續對英國軍隊發動襲擊,以分散對我們的軍事行動的注意力。當奴隸們被送到佛羅裡達州後,他會把它們轉移到墨西哥的費雷爾島。我建議我們儘快讓費爾南德斯成為尤卡坦的首長,畢竟費雷爾島上的工作很快就需要保持低調。

我建議我們離開佛羅裡達。雖然刺客已經好幾百年沒踏上佛羅裡達,但在比較靠北的殖民地上已有新的兄弟會,距離佛羅裡達太近。我建議把路易斯安那當做奇琴伊察挖掘作業的新基地。那個姓德·利斯爾的女人已經證明她是冷酷而有能力的。我相信,理論上她會是下一位晉升成聖殿大師並監督奇琴伊察行動的 人。

願認知之父指引你。
約翰·哈裡森

薩凡納,佐治亞州

1748年
阿巴底閣下,

我能想像你有許多疑問,對於你為何被釋放而不再是大英帝國的囚犯。基於你是如此的愚蠢,讓我向你解釋一切。

正式來說,你是因為第二亞琛和約的附註條約而被釋放。非正式來說,我釋放了你。說好聽點,是因為你最不引人注意。說難聽點,因為你最無關緊要,不僅是對你的國家,對於人類種族的歷史也是如此。不管怎樣,你現在屬於我。

我是某種程度上的生意人,而我需要一些不起眼的人。你很快就會在海軍官僚體系裏面被指派個位置,而我會善加利用你的職務,畢竟那比你作為海軍官僚的職務技能更有用。一開始你會是我的耳目,簡單的工作,稀薄的報酬。假以時日,你會成為我的傳聲筒,而你的報酬也會……更多。

我不指望你現在馬上能了解,你只需要知道這一點:你為了一個偉大的理想和團長服務。

夏爾·加百列·西韋特,希望男爵

巴黎

1747年
阿基裡斯,

納迪爾沙死在我手上了,雖然這惡魔也殺了我兩個弟兄。

不管怎樣,因為狡猾的軌跡,光之山鑽石成為了阿富汗酋長艾哈邁德沙·杜蘭尼的財產。如果我們想要取得伊甸碎片,我必須馬上追尋他。

雖然我對在世界另一頭有了同盟很開心,但我很遺憾我無法抽空多了解你或你的成就。

祝好
薩拉貝伊

古昌

1740年
導師,

我已經來到英國殖民地的北側,然而想到我永遠無法再次見到你,或者是從你睿智的思想獲益,就讓我感到難過。我會努力在這邊建立兄弟會,期望能與你在圖盧姆創造的並駕齊驅。

然而,我遇到了些意外的事情:我並不是第一個來這片土地的刺客。我遇到了一個叫約翰·德·拉圖爾的人,說他是來自阿卡迪亞一個強大而壯盛的家族。他聲稱自己是受法國刺客議會的指令而來的。

德·拉圖爾試著建立起通訊網路,以更容易地辨識任何殖民的潛在危機。他的理論是新世界可能有著先行者的遺址與神器。而我估計聖殿騎士終究會來這邊奪取自然資源,那些先行者的遺蹟也一定會顯露出來,然後他們會蜂擁而至殖民地。約翰想要在建立兄弟會的同時,搶先找到那些遺蹟,並藉由兄弟會保護它們。

德·拉圖爾頗為自大,他總是只想到自己。雖然有段時間我以為他會與兄弟會妥協,但我錯了。他的魅力會誤導人,他在眾目睽睽之下用微笑隱藏自己。人們早知道他很富有而危險,但他們永遠沒機會詢問為什麼。不管怎樣,他還是一樣令人難以置信得狂妄。我喜歡他,但我不信任他。我懷疑我們是否能一同合作。

您的弟子,
阿基裡斯

諾福克,弗吉尼亞州

1749年
阿基裡斯,

刺客議會很高興地統治你,你的船艦已經建設完成。它是由布列斯特最棒的船匠製造的。我們已經將它以星座天鷹座命名為天鷹號, 這個星座裡最亮的那顆星是天鷹座α/牛郎星/河鼓二/阿泰爾

它正等待著你跟你的船員。

我們祝你好運。
尼古拉斯·德·聖-普利克斯

巴黎

1747年
伯奇團長,

我懇求你們,已經從一位團長到另一位了,借給我你們的特工或是政府的接頭人,讓我對抗法國與奧斯曼帝國,畢竟刺客在背後影響著他們。

我們與奧斯曼的對抗可以追溯到對同情刺客的蘇萊曼一世的圍攻失敗。現在他們不再公開地攻擊,但在背後煽動我的穆斯林奴隸叛變。而在巴黎的刺客議會正用著它的政府和軍隊影響力,阻擋你在英國的進展速度,這已眾所周知。

給出你的價碼吧,伯奇團長,我一定會償清的。

願認知之父指引你。
曼努埃爾·平托·達豐塞卡

馬耳他

1748年
致威廉·約翰遜:

如果邁索爾王國持續強化它的權力,東印度公司很快會面臨激烈的抗爭。

在被佔領的土地上,你與你的公司正在同時追求經濟發展與聖殿騎士的事業,這時一份全新的體驗。而任何你能提供給我們對這裏人民的了解都是相當有用的。

在世界這邊的刺客就像是鬼魂一樣,我們知道他們在這裏,但我們永遠找不到他們。他們早已成為這裏的神話。

願認知之父指引你。
約翰·哈裡森

加爾各答

1742年
團長,

我無法在東方找到任何先行者遺蹟。不過我相信或許我有件意識好幾世紀的神器的線索。有個叫做邵君的刺客擁有一個先行者之盒,它據說有種奇怪的力量。這個盒子在她死後將近一百年來都留在中國。我相信刺客們秘密地透過開往阿卡普爾科馬尼拉大帆船把這件神器帶離中國。

它可能在西印度群島附近,但那對我們來說可能是世界上最難滲透的部分,因為自托雷斯團長被殺後,那就一直在刺客的掌控之下。

或許我們可以挑起歐洲各帝國之間的征戰,藉此在戰爭的掩飾下搜尋它? 願認知之父指引你。
約翰·哈裡森

馬尼拉

1743年,
哈裡森大師,

由於葡萄牙選擇與印度和遠東進行貿易,我們受到更多阿曼的阿拉伯人的擺佈。我們很快就會被迫撤退到南方。

雖然我同一你跟你團長的想法,在非洲中心可能有許多尚未發現的先行者聖物等著我們,但你沒辦法從這裏直接通往那裏。

如果你跟你的組織沒辦法幫助我們,那麼請不要插手我們的事情。

願認知之父指引你。
洛倫佐·德·諾羅尼亞

莫桑比克

1746年
親愛的烏略亞先生,

我知道你是個科學家,卻在從厄瓜多爾返回西班牙時,變成了國王的囚犯。你在漫長的旅程中被捕是個不幸的巧合。請容許我替我國家逮捕你的行為道歉。

而我不過是個房屋買賣與財經方面的普通商人,我很感謝像你這樣大膽積極的文明人。

我代表一個對於科學進步極為有興趣的組織,它在世界各國都有分支。我猜測你應該早就有遇到它的會員,雖然他們永遠不會表明他們的忠誠。

我想透過我的影響力將你介紹到倫敦皇家學院。這世界上到處都散佈著古文物,我希望知道位置並取得它們,而我相信你能夠幫助我。

你的朋友,
雷金納德·伯奇

倫敦

1747
團長:

我想你可能會喜歡我聽到我找到了你的流浪狗。海瑟姆一直在問著他那笨頭笨腦的父親的事情。

不要擔心,雖然這個小頑皮還沒對任何事起疑,但我不得不殺掉那個尖耳朵的煳塗蟲,以掩飾你的參與。

我懷疑你是否在意,你都拿到愛德華‧肯威的日誌,還有他那些在人類以前的人類的神氣「秘密」了。真是一派胡言。

當我遇見你時,你是個有榮譽、紀律與原則的男人。你是我們組織一切最佳的表率。現在看看你,一個悲傷痴迷於童話故事的老人,比起和平你對天方夜譚更感興趣。

如果你不介意的話,團長,我會讓你享受你的書,然後盡我所能為人類傳遞和平。我提醒你,如果我有機會處理海爾森‧肯威,那我就會下手。如果是我做決定,我們早就把他跟他爸都該殺了。

願認知之父指引你。
陸軍中校愛德華·布雷多克

貝亨奧普佐姆

1745年,
導師,

對於得知您健康狀況不佳我很難過,我只希望這封信能及時到達您的手中。

我們來到了尼可拉斯·柯爾特路易斯堡的藏身處,他是安圖恩·柯爾特的遠親,也是胡格諾派的宗教領袖。尼古拉斯是正在學習新世界的原住民神話的赫耳墨斯主義者。約翰·德·拉圖爾相信他有指引我們前往先行者遺蹟的訊息。

阿比蓋爾和我假裝是她的奴隸而與他同行。這個伎倆讓我非常生氣,但這又讓德·拉圖爾看起來富有得誇張。這讓我們順利透過了許多本來可能必須用武力強行透過的地方。阿比蓋爾安撫了我的脾氣,而我們經常談論起我們至今為止的各種奇妙旅程。

我們快要沒時間了。歐洲混戰已經蔓延到了新世界,英國軍隊已經來到了路易斯堡。約翰和我試圖前往法國政府,但他們選擇不增強路易斯堡的防禦,因為他們認為透過條約的談判反而可能減少他們的損失,特別是在評價人命的時候。約翰跟我盡己所能之事,而阿比蓋爾則在城市裏面尋找其他藏身處。

最後,沒有時間了。約翰向我展示了他的刺客長袍。他說聖殿騎士一定也開始行動了,如果他們還沒在新世界準備好,那現在就是建立兄弟會的好時機。他握著我的手,叫我「導師」,然後獨自離開要塞,攻擊那些入侵的英國軍隊,以讓我有時間完成我們的任務。

阿比蓋爾找到了藏身處。這裏空無一人,就仿佛尼克拉斯·柯爾特知道我們要來一樣。

唯一留下的是張紙條,寫著「找出天空女神」。

我必須離開阿卡迪亞。天空女神是易洛魁人的神話。阿比蓋爾與我會前往紐約,而我最終一定會開始建立我的兄弟會。

我希望您的餘生都能舒適而無苦痛,阿·塔拜。謝謝您所給予我的一切,我永遠都不會遺忘您。

您的弟子,
阿基裡斯

路易斯堡

1750年
阿基裡斯大師,

你的天鷹號是我見過最美麗的船艦。它像是如針一樣飛快來回而敏捷的船。它讓我的雄健號看起來就像只只有三條腿的牛,不過多虧你的及時介入,它至少還是艘能漂起來的牛。

你救了我這身老骨頭,更重要的是你拯救了我那些優異的夥伴們。我就算散盡家財也難以回報這份恩情。

我非常樂意幫助你準備船隻,在殖民地與歐洲之間來回載送你的人員。我有機會的話甚至會親自掌舵。當你的手下維綸德裡騎士準備好後,讓他聯絡我,我們隨時預備。

我還有一個問題。你一直都這麼認真嗎?感覺你像個老人,真的。

一切平安,
羅伯特·福克納

哈利法克斯

1748年
親愛的阿基裡斯,

我們已經知道英國國王喬治二世正在提供資助,幫助瑞典國王弗雷德裡克一世建立艦隊,目前正在我們的船廠建設中。不過我們懷疑,英王喬治的王室可能被我們的敵人影響了。

我們從1738年就使用瑞典黎凡特公司作為掩護。然而,作為商業公司,它經營得並不是非常好。隨著聖殿騎士在船廠活動的威脅,以及我們的資源有限,我們很遺憾無法幫助你剛成立的兄弟會建立船艦。我建議你或許可以與在巴黎的刺客議會聯絡。

我們對你正在新世界建立兄弟會非常高興,可惜我們實在沒辦法協助你更多。

你在斯德哥爾摩兄弟

1751年
阿基裡斯,

雖然我對於殖民地兄弟會的成長印象非常深刻,但你依舊無視我對於聖殿騎士組織不列顛分冊的警告,這使我感到沮喪並且害怕。

雷金納德·伯奇一直在收集世界上的先行者神器,而我們有情報顯示,他很快就會把注意力轉移到殖民地上。如果真是如此,他一定會派出他最危險的特工,海瑟姆·肯維大師。

新世界可能已經有聖殿騎士出沒。我相信你已經遇到他們了,但大不列顛的聖殿騎士才是真正的狡詐危險。我擔心我必須親自面對肯維。謹慎起見,我懇請你聽我的勸告。

我的下一個任務是要去科西嘉島,所以我必須為我的旅程做好準備。我會儘快與你聯繫。

你的兄弟,
米科

倫敦

參考