刺客信条维基
注册
刺客信条维基
无编辑摘要
标签可视化编辑
无编辑摘要
(未显示3个用户的25个中间版本)
第1行: 第1行:
  +
{{Era|ACRG|Culture|Assassins|Templars}}'''战时书信'''('''War Letters''')是18世纪中期刺客和圣殿骑士们写往世界各地的信件。不过,有些信件由于送信人中途身亡而被[[谢伊]]寻获。
{{Era|ACRG}}{{翻译请求}}
 
 
'''战时书信'''('''War Letters''')是18世纪中期刺客和圣殿骑士们写往世界各地的信件。不过,有些信件由于送信人中途身亡而被[[谢伊]]寻获。
 
 
==战时书信==
 
==战时书信==
 
<tabber>
 
<tabber>
第8行: 第6行:
 
[[最高大师|团长]],
 
[[最高大师|团长]],
   
我们必须立即停止从[[Gorée Island|戈雷岛]]的[[奴隶]]交易。我们太过接近南部的两大贸易中心,塞内加尔的圣路易和冈比亚。
+
我们必须立即停止从[[Gorée Island|戈雷岛]]的[[奴隶]]交易。我们太过接近南部的两大贸易中心,[https://baike.baidu.com/item/%E5%A1%9E%E5%86%85%E5%8A%A0%E5%B0%94/422461 塞内加尔]{{Wiki|圣路易 (塞内加尔)|圣路易}}[https://baike.baidu.com/item/%E5%86%88%E6%AF%94%E4%BA%9A/422318 冈比亚]
  +
 
我知道如果缺少人手,在[[奇琴伊察]]的行动会很缓慢。但如果我们继续,我们可能会被敌人发现。目前,戈雷岛的奴隶买卖的夸大传言开始流传。你确定可以在遗迹附近找到奴隶?在[[西印度群岛]]的[[法国]]或[[西班牙帝国|西班牙]]殖民地肯定更好找的。
 
我知道如果缺少人手,在[[奇琴伊察]]的行动会很缓慢。但如果我们继续,我们可能会被敌人发现。目前,戈雷岛的奴隶买卖的夸大传言开始流传。你确定可以在遗迹附近找到奴隶?在[[西印度群岛]]的[[法国]]或[[西班牙帝国|西班牙]]殖民地肯定更好找的。
   
第14行: 第13行:
 
戈雷岛
 
戈雷岛
 
|-|夜间之贼=
 
|-|夜间之贼=
1751<br>
+
1751<br>
Dear [[Achilles Davenport|Achilles]],
+
亲爱的[[Achilles Davenport|阿基里斯]]
   
  +
你还记得你的[[Rhona Dinsmore|罗娜]]阿姨吗?我上次见到你的时候你还不过是个小不点的小男孩,我们根本不敢让你碰[[Swords|刀]],但现在你在[[North America|北方]]的一切都让我们感到骄傲。
Do you remember your Auntie [[Rhona Dinsmore|Rhona]]? You were but a wee bairn when I last saw you. We would not even let you carry a real [[Swords|blade]], but from all accounts you are making us proud up there in the [[North America|North]].
 
   
  +
我隔了这么久写信给你的原因是,我想我搞砸了一些事情。你可能认为,身为管理[[哈瓦那]]的[[刺客大师]],我应该没有时间或精力跟一群迷人帅气的男人们在哈瓦那漫步调情。然而我觉得我必须把握每次机会好好享受一切,因为天知道我已经不再年轻。最起码,你可能认为我会知道不该被发现跟一个圣殿骑士上床。
The reason I am writing to you after all this time is that I have gone and made a bit of a mess. You would think, being a [[Master Assassin]] in charge of [[Havana]] that I have neither the time nor the energy to carry on these dalliances with the stunning array of beautiful menfolk that wander through Havana. And yet, I feel that must take every opportunity to enjoy myself, because Lord knows I am not getting any younger. At the very least, you might think I would know better than to get caught in bed with a Templar. Again.
 
   
  +
我并不是要让你感到不舒服,你一直都是个非常认真的孩子。不管怎样,那家伙的名字是[[拉斐尔·华金·德·费勒]]。他已经带着[[阿·塔拜]]传承给我的一些东西逃离了哈瓦那,[[Yucatán Peninsula|尤卡坦半岛]]的古[[maps|地图]]以及我与西印度群岛其他刺客的书信。
I’m not making you uncomfortable with all this randy blather, am I? You were always such a serious child. Anyway, the scoundrel’s name is [[Rafael Joaquín de Ferrer]]. He has fled Havana with some of the items bequeathed to me by [[Ah Tabai]], ancient [[maps]] of the [[Yucatán Peninsula]] and some of my correspondence with other Assassins in the West Indies.
 
   
  +
这里的情势比费勒健壮的背部更紧张。西班牙、法国[[British Empire|英国]]都在试图掌控我这可爱的城市。我亲爱的刺客们迫不期待向找出德·费勒并解决他,但我需要所有人手留在哈瓦那,以保护人民安全不受无聊的帝国斗争伤害。我从未如此忙碌过,但一切都让人感觉如此乏味。那些我们对抗圣殿骑士,争先取得有强大威力[[Pieces of Eden|神器]]的时光都被遗忘了吗?那些伟大的旅程都消失了?现在只剩下遥远的政权在这边争夺领土了。或许这是另一个我放任我自己被那强壮的恶魔愚弄的原因。他让我感觉又回到年轻时代。
Things here are tenser than the knots in de Ferrer’s muscular back. The Spanish, French, and [[British Empire|British]] are all itching to control my lovely city. My lovely Assassins desperately want to chase after de Ferrer and murder him, but I need everyone to stay in Havana to keep the people safe from another boring conflict between Empires. I am as busy as I have ever been, but, it all feels so terribly bland. What happened to the grand adventures that saw us racing against the Templars for a powerful [[Pieces of Eden|artefact]] that time forgot? Now it is just a territorial squabble between faraway regents. Maybe that is another reason why I let myself get fooled by that sinewy devil. He made me feel young again.
 
   
  +
出自西班牙的预感,如果德·费勒不在[[墨西哥]],他也许会在附近的殖民地,可能是[[佛罗里达]]或法属[[Louisiana|路易斯安那]]。如果你找到他,当个好孩子并替你的老阿姨在他脖子上刺上一刀。
Being of a Spanish persuasion, if de Ferrer is not in [[Mexico]], he will likely be in a colony close by, either [[Florida]] or perhaps even France’s [[Louisiana]]. If you find him, be a good boy and give him a stab in the neck from your old auntie.
 
   
  +
罗娜·丁斯莫尔<br>
Rhona Dinsmore<br>
 
  +
哈瓦那
Havana
 
 
|-|世界各地=
 
|-|世界各地=
1746<br>
+
1746<br>
  +
兄弟姊妹们,
Brothers and Sisters,
 
   
  +
我写这封信以告知你们,新的[[Colonial Assassins|兄弟会]]已经在新世界被建立了。我在英国殖民地、法国殖民地与当地原住民都有了同盟。
I am writing to inform you that a new [[Colonial Assassins|Brotherhood]] is being created in the New World. Already I have allies amongst English colonists, French colonists, and the indigenous people of the area.
 
   
  +
我已经将同样的友好信件分送到这已知世界的各处,因为我相信我们每天都正发展得更为紧密。如果我的兄弟会成功了,我会会需要同盟,无论哪个国家、任何年龄或任何种族,只要他/她相信同样的一件事:[[信条]]。
I have sent similar letters of friendship across the known world. For I believe that we are growing ever more connected, day by day. If my Brotherhood is to succeed, we will need allies from all empires, of all genders, of all races, who believe in the same thing: [[The Creed]].
 
   
  +
我希望我能把你也算进他们其中。
I hope I can count you among them.
 
   
Yours,<br>
+
你的朋友<br>
  +
阿基里斯
Achilles
 
 
|-|婚姻介绍=
 
|-|婚姻介绍=
1748,<br>
+
1748<br>
Grand Master [[Reginald Birch|Birch]],
+
[[Reginald Birch|伯奇]]团长,
   
My informants in [[Port-au-Prince]] tell me that [[François Mackandal|Mackandal]] shares your interest in relics from the [[Isu|First Civilization]]. He collects them. There were whispers of something called “the [[Heart of the Brotherhood]]”, a fragment of a larger [[Prophecy Disks|relic]] that was stolen by a slave woman named [[Jeanne]], who had ties to members of his [[Haitian Assassins|Brotherhood]].
+
我在[[太子港]]的眼线告诉我,[[François Mackandal|麦坎达]]分享了你对来自[[Isu|第一文明]]圣物的兴趣。他正在收集他们。据说有个叫做[[Heart of the Brotherhood|兄弟会之心]]的大片[[Prophecy Disks|圣物]]的碎片,被个叫[[让娜]]的奴隶女人所偷,而她已与她的[[Haitian Assassins|兄弟会]]联络上。
   
  +
让娜去年被卖给了个[[Merchants|商人]],不过幸运的是,那个商人是[[Philippe de Grandpré|菲利普·奥利维耶·德·格朗普雷]],他在[[新奥尔良]]这里有个竞争的商业公司。如果你能运用你在世界经济的影响力,打击他的财务状况,我相信我能透过联姻,并承诺重振他的公司,借此来维系一段稳定的关系。
Jeanne was sold to a [[Merchants|merchant]] last year, but as luck would have it, that merchant is [[Philippe de Grandpré|Philippe-Olivier de Grandpré]], who owns a rival business company here in [[New Orleans]]. If you can use your influence in the world of economics to dampen his financial prospects, I believe that I can secure a relationship through marriage and the promise of renewed stability in his business.
 
   
  +
一如既往,我感激你对我的信心。
As always, I appreciate your faith in me.
 
   
  +
愿[[认知之父]]指引你。<br>
May the [[Father of Understanding]] guide you.<br>
 
  +
[[玛德琳·德·利斯尔]]<br>
[[Madeleine de L'Isle|Madeleine de l’Isle]]<br>
 
  +
新奥尔良
New Orleans
 
 
|-|艺术史=
 
|-|艺术史=
1748<br>
+
1748<br>
Dear Master [[William Johnson|Johnson]],
+
亲爱的[[William Johnson|约翰逊]]大师,
   
  +
很高兴认识你。
It is a pleasure to make your acquaintance.
 
   
  +
伯奇团长已经安排我与{{Wiki|en:Heinrich von Bünau|海因里希·冯·鲍诺}}伯爵接线,并指派为他那宏伟图书馆的秘书,他的图书馆里面有超过四万册细腻知识的书籍。表面上我的工作是协助伯爵撰写关于[[神圣罗马帝国]]的书,但我会从这四万册书籍中找寻任何能协助团长找出先行者遗迹或强大圣物的资讯。
Grand Master Birch has made arrangements to connect me to Count {{Wiki|Heinrich von Bünau}} and be appointed secretary of his magnificent library, containing some 40,000 volumes of exquisite knowledge. While on the surface, my task is to assist the Count with writing a book on the [[Holy Roman Empire]], I will be penetrating said 40,000 volumes for anything which can help Grand Master Birch locate any Precursor sites of power.
 
   
  +
这第一文明的想法真是非常了不起!伯奇团长的假设非常大胆。我一直深信让我们变更完美的方式就是模仿古人。然而当我第一次听闻这个想法,我只想到[[希腊]]与[[罗马]]人。但如果我们能像那些更早到来的人们,那想必没有什么能阻挡我们了。我想知道第一文明创造了怎样的艺术。他们有音乐吗?他们如何定义美呢?
What a marvelous idea this First Civilization is! And what a bold vision Grand Master Birch has. I have long believed that the only way for us to become great is to emulate the ancients. However, when I first came up with that thought, I was referring to the Greeks and Romans. But if we could be like Those Who Came Before, there would surely be no stopping us. I wonder what kind of art the First Civilization created. Did they have music? What did they consider to be beautiful?
 
   
  +
现在,我这封信的重点是,如果你发现任何关于你身边原住民历史或深化的巨作,能否请你将副本寄给我,好让我进一步研究?我真希望我能出版关于先行者的书。他们是我新的狂热主题,然而必须保持隐秘。我想我只能出版关于人体艺术的书就是。
But now, to the point of my correspondence. Should you discover any tomes related to the history and mythology of the indigenous people that surround you, please send a copy to yours truly, so that I may add them to my research? How I wish I could publish a book about the Precursors. They are my new, albeit secret, obsession. I suppose I will have to settle for publishing books on human art.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
[[约翰·约阿希姆·温克尔曼]]<br>
[[Johann Joachim Winckelmann|Johann Joachim Winkelmann]]<br>
 
  +
诺斯尼茨
Nöthnitz
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
 
|-|试演=
 
|-|试演=
1747<br>
+
1747<br>
  +
玛德琳·德·利斯尔小姐,
Mademoiselle Madeleine de l’Isle,
 
   
  +
你处理你父亲生意的优秀技巧没逃过[[圣殿骑士组织巴黎分册|我们的眼线]]。你高升至新奥尔良上层社交阶级没逃过我们的眼线。你发现我们隐藏在世界外观底下的组织这件事也没逃离我们的眼线。
Your masterful handling of your father’s business has not escaped our notice. Your elevation into the upper crust of New Orleans society has not escaped our notice. Your discovery of our Order hiding beneath the skin of the world has not escaped our notice.
 
   
  +
你获得了我们的注意。我们也知道你想加入我们高层的希望。这里使我们的提议。
You have our attention. We are well aware of your desire to join our ranks. Here then, is our offer.
 
  +
我们相信在尤卡坦半岛的古老[[Mayans|玛雅]]石头下有很有价值的东西。我们的努力会需要很多的原物料,还有许多一次性的劳力。
   
  +
如果你的狡猾能满足我们的需求,我们会认同你的能力与影响力不仅限于你那微不足道的出生殖民地。当收到这封信时,你已经同意我们的需求了。准备好后续的指示。
We believe there is something of immense value beneath the ancient [[Mayans|Mayan]] stones of the Yucatan peninsula. Our endeavour will require large quantities of raw materials, including a constant supply of disposable labour.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
If your cunning can supply our needs, we will see to it that your power and influence is not limited to the paltry colony of your birth.
 
  +
[[Magdelaine Lévesque|玛德莱娜·勒维克]]
By receiving this letter, you have already agreed to our demands. Stand ready for further instructions.
 
 
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
[[Magdelaine Lévesque]]
 
 
|-|奇琴伊察=
 
|-|奇琴伊察=
1751<br>
+
1751<br>
  +
团长,
Grand Master,
 
   
  +
很遗憾我没有找到[[先行者之盒]]的迹象。不过,我相信我偶然发现了更好的东西。一个巨大的玛雅城市。我的拙见是我们应该马上开始挖掘。我请求将大量资源与人力带到墨西哥。
Regretfully, I have not found any trace of the [[Precursor boxes|Precursor box]]. However, I believe I have stumbled upon something greater. A large Mayan city. It is my humble opinion that we should begin an excavation immediately. I request permission to allocate large quantities of resources and manpower to Mexico.
 
   
  +
拉斐尔·华金·德·费勒<br>
Rafael Joaquin de Ferrer<br>
 
  +
奇琴伊察
Chichen Itza
 
 
|-|古巴的抢救=
 
|-|古巴的抢救=
1750<br>
+
1750<br>
  +
亲爱的父亲,
Dear Father,
 
   
  +
我已经来到[[古巴]]。从[[Laureano de Torres y Ayala|托雷斯]]团长时候,哈瓦那黑社会就落入了疯狂的苏格兰刺客罗娜·丁斯莫尔掌控中。
I have arrived in [[Cuba]]. Since the loss of Grand Master [[Laureano de Torres y Ayala|Torres]], the underworld of Havana has been in the grip of the mad Scot Assassin Rhona Dinsmore.
 
   
  +
丁斯莫尔虽然老,但是警戒森严。恐怕要到她的[[Caribbean Assassins|兄弟会]]小时候,才有可能建立我们的组织。我担心西印度群岛可能不再属于我们。
Dinsmore is old, but well protected. I fear there may be no Rite established here until her [[Caribbean Assassins|Brotherhood]] is eradicated. I fear the West Indies may be lost to us.
 
   
  +
我会留在哈瓦那一阵子。我想尽我所能继续搜寻先行者之盒。我相信我在这的努力,能解决我们家族亏欠那可恶的伯奇的一切。
I will stay in Havana for a time. I will search for this Precursor box to the best of my abilities. I trust my work here will erase any debt our family owes to that wretched Birch.
 
   
  +
您忠诚的儿子<br>
Your loyal son,<br>
 
  +
拉斐尔·华金·德·费勒<br>
Rafael Joaquin de Ferrer<br>
 
  +
哈瓦那
Havana
 
 
|-|穷途末路=
 
|-|穷途末路=
1746<br>
+
1746<br>
  +
哈里森大师,
Master Harrison,
 
   
  +
我不知道你的消息来源是什么,但是在彻底搜索[[里斯本]]跟附近区域后,我还是找不到任何[[里斯本神殿|先行者遗迹]]的迹象。我相信你的情报人员让你失望了。
I do not know what your sources are, but after conducting a thorough search of [[Lisbon]] and the surrounding area, I have found no trace of a Precursor site. I believe that your intelligence has failed you.
 
   
  +
如果没有其他事情,我必须要继续我的职责。在我们附近的国家不断斗嘴争吵,另外贸易也不断增加。我还有其他更紧迫的事务要处理。
If there is nothing else, I must return to my duties. As the nations around us continue to bicker, trade has increased. There are other more pressing matters to attend to.
 
   
  +
我很抱歉在这件事上面我没办法再协助你。<br>
I am sorry I could not serve you in this matter.<br>
 
[[Duarte Jorge Correia Pinto]]<br>
+
[[Duarte Jorge Correia Pinto|杜阿尔特·豪尔赫·科雷亚·平托]]<br>
  +
{{Wiki|贝伦区|贝伦圣玛利亚骑士团教堂}}
{{Wiki|Belém (Lisbon)|Santa Maria de Belem}}
 
 
|-|刽子手之死=
 
|-|刽子手之死=
1744<br>
+
1744<br>
[[Mentor]],
+
[[导师]]
   
  +
我跟着[[约翰·德·拉图尔]]到他北边的家园。这边的气候不适合我,我太习惯西印度群岛的天气了。不过我不会让这个自大的混蛋知道我有多不舒服。
I have followed [[John de la Tour]] to his homeland in the North. The weather does not agree with me, as I am too used to the climate of the West Indies. But I will not let this arrogant bastard know how much I suffer.
 
   
  +
我们到[[魁北克]]来找[[Mathieu Léveillé|马修·列维尔]],他是来自[[马提尼克]]的奴隶,被法国政府买来当刽子手。据说他知道关于第一文明的事情。不过我们来迟了。严寒的天气让这个可怜人付出了代价,他去年九月就生病死了。
We arrived in [[Quebec]] to find [[Mathieu Léveillé]], a slave from [[Martinique]] who was purchased by the French government to serve as executioner. He was said to possess certain knowledge of the First Civilization. But we were too late. The cold weather took its toll on the poor man and he died from an illness last September.
 
   
  +
不过努力并不是全白费。为了治疗列维尔的忧郁症,政府帮他从西印度群岛买了个妻子。但既然婚姻已无法继续,她又被挂牌出售。约翰·德·拉图尔出于直觉地买下了她。而且他是对的。虽然因为害怕感染,她很少被允许出现,但那刽子手还是把他最深的秘密交给了她,而她也承诺要好好保护它们。
But all was not lost. To cure Léveillé’s depression, the government procured him a wife from the West Indies. As the marriage could no longer take place, she was put up for sale. John de la Tour, acting on instinct, bought her. And he was right. Though she was scarcely allowed to be in her intended’s presence due to the fear of infection, the executioner gave her his most trusted secrets and she promised to keep them safe.
 
   
  +
我问了她的名字。她告诉我她才刚受洗被称为安琪莉-丹尼斯,在那之前,她的另一个主任给了她另外的名字。我告诉她她不再有主人,她可以从选择自己名字开始享受一切的自由。她笑了-她这辈子最灿烂的笑容!-然后她告诉我她的名字是[[Abigail Davenport|阿比盖尔]]。
I asked for her name. She told me that she had just been baptized Angélique-Denise, and before that, she had another name given to her by another master. I told her that, as she no longer had a master, her freedom would begin by choosing a name for herself. She laughed – she has the most delightful laugh! – then she told me that her name was [[Abigail Davenport|Abigail]].
 
   
  +
我改变了我对约翰·德·拉图尔的想法。
I have changed my mind about John de la Tour.
 
   
Your disciple,<br>
+
您的弟子,<br>
Achilles<br>
+
阿基里斯<br>
  +
魁北克
Quebec
 
 
|-|家人团聚=
 
|-|家人团聚=
1751<br>
+
1751<br>
Hello, [[Adéwalé|father]],
+
你好,[[Adéwalé|父亲]]
   
  +
太子港的形势依然危险。仍然没有[[星期五]]的迹象。我开始怀疑麦坎达不怀好意地派他出去。我怀疑他已经死了,但我不认为是[[1751 Port-au-Prince earthquake|地震]]害死了他。
The situation in Port-au-Prince remains grim. There is still no sign of [[Vendredi]], and I begin to suspect, as you do, that Mackandal sent him away with a sinister purpose. I suspect that he is dead, but I do not think it was the [[1751 Port-au-Prince earthquake|earthquake]] that killed him.
 
   
  +
我们在[[United States|殖民地]]北边的联系人表示,[[劳伦斯·华盛顿]]和被偷走的神器已经一同回到他的领地。你的老朋友阿基里斯在那儿。我建议你去找他。
Our contacts in the [[United States|colonies]] to the north have revealed that [[Lawrence Washington]] has returned with the stolen artifacts in his possession. Your old friend Achilles is there. I suggest you seek him out.
 
   
  +
我会继续待在这里,尽我所能的,但麦坎达越发不稳定。我担心我们疯狂的导师将采取非常可怕的行动。我承诺我会尽我所能,密切注意他。
I remain here, to do what I can, but Mackandal grows ever more unstable. I fear that by starting over, our deranged Mentor will be driven to committing a truly awful act. As promised, I will keep a watchful eye on him as best I can.
 
   
  +
我希望当你的殖民地工作结束后,你能回到这里,帮我改造我们的兄弟会,让[[Haiti|圣多明戈]]成为一个真正的家园。
It is my hope that when your business in the colonies has concluded, you will return here. Help me reform our Brotherhood and make [[Haiti|Saint-Domingue]] a home.
 
   
  +
请指引我走向胜利。<br>
Please guide me to victory.<br>
 
  +
巴巴图德·约瑟夫<br>
Babatunde Josephe<br>
 
  +
太子港
Port-au-Prince
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
|-|家族独家=
+
|-|家族度假=
1751<br>
+
1751<br>
Master [[Christopher Gist|Gist]],
+
[[Christopher Gist|吉斯特]]大师,
   
  +
幸运女神是站在我这边的,而我不需要找借口把我弟弟留在热带地区。[[George Washington|乔治]]得了天花,所以在他回复前我能够溜去太子港。我感到欣慰的是,他活了下来,虽然可能会留下一些疤痕。他是个聪明的孩子,我希望不需要让他那颗温柔的心,知道我们重要工作的丑恶真实的部分。
Lady Luck was on my side, and I did not have to find an excuse to abandon my brother in the tropics. [[George Washington|George]] caught a small case of smallpox, so I was able to slip away to Port-au-Prince while he recovered. I am relieved that he survived the illness, though it is likely he will have some scarring. He is a bright boy and I hope to spare his tender heart from the ugly truths of our most serious business.
 
   
  +
到了海地,我马上就开始追查刺客。他们是由一个名为弗朗索瓦·麦坎达的独臂[[Maroons|黑奴]]领导者所带领。我从未见过如此冷酷的统治者。我追踪他的人星期五到[[太子港神殿|某种洞穴]]的入口。我的计划是在他出来的时候袭击他。不过当我正等待时,地震来袭。刺客从裂缝跑了出来,但他的腿被掉落的碎石压着。我答应他,如果他告诉我麦坎达躲藏在哪里,我就拯救他。他说了,不过我撕裂了他的喉咙。我应该自己去探索洞窟的,但入口处被塞住了。
Once in Haiti, I wasted no time in tracking down the Assassins. They are led by a one-armed [[Maroons|Maroon]] leader named François Mackandal. A reckless tyrant if I ever have seen one. I tracked his man Vendredi to the entrance of a cave of some kind. My plan was to ambush him on his way out. But as I lay in wait, an earthquake struck. The Assassin came running out of the crevasse, but his legs were crushed under falling debris. I promised to free him if he told me where Mackandal was hiding. He did, and I slit his throat. I should have liked to explore the cave myself, but the entrance was obliterated.
 
   
  +
这场灾难提供我接近麦坎达阵营很好的掩护。我从他那偷了两样伊甸碎片:一个奇怪的先行者之盒和一个神秘的[[Voynich manuscript|手稿]]。
The devastation provided an excellent cover for my approach on Mackandal’s camp. I stole two Pieces of Eden in his possession: a strange Precursor box and a mysterious [[Voynich manuscript|manuscript]].
 
   
  +
当你收到这封信的时候,我已经在回到[[Virginia (state)|弗吉尼亚]]的路上。准备好,我们真正的工作现在要开始了。我回来后,我们就可以跟在[[伦敦]]的团长分享这个好消息。或许我最终会被认可成殖民地的领导人。
By the time you receive this, I will already be on my way back to Virginia. Prepare yourself. Our true work begins now. Upon my return, we’ll be able to share the glad news with the Grand Master in [[London]]. Perhaps my leadership in the colonies will finally be recognized.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
劳伦斯·华盛顿<br>
Lawrence Washington<br>
 
[[Barbados]]
+
[[巴巴多斯]]
 
|-|大副=
 
|-|大副=
1751<br>
+
1751<br>
My dear [[Louis-Joseph Gaultier, Chevalier de la Vérendrye|Chevalier]],
+
我亲爱的[[Louis-Joseph Gaultier, Chevalier de la Vérendrye|授爵骑士]]
   
  +
我很遗憾听到你正烦恼着[[天鹰号]]的船长。像那样的[[Ships|船]]该有最棒的船长,因此我无法替它掌舵。我配不上这么优秀的船。我只会带领它朝向毁灭,而若是我造成这样的结果,我永远都没办法原谅我自己。
I am sorry to hear about your troubles with the captain of the [[Aquila]]. A [[Ships|ship]] like that deserves the best, and as such, I will not take her helm. I am unworthy of such a vessel. I would only bring her to ruin, and I would never forgive myself if anything were to happen to her.
 
   
  +
然而,我想我能够胜任大副。我会把这艘船当做自己的骨肉一样照顾。我也会确认船员们也会同样善待它。
I do feel able, however, to serve as first mate. I will look after that ship as if she were my own flesh and blood. I will make damn sure the crew treats her the same.
 
   
  +
但是,在我上船之前,我已经看出一些家园附近的障碍。我相信两间强大的[[法国]]运输公司是圣殿骑士所有的。法国的[[Lévesque family|勒维克家族]]与在路易斯安那的德·利斯尔家族。他们比其他公司更常运送货品到海外,但他们的利润似乎没有增加。这些恶魔在隐藏什么?
However, before I set foot aboard I have identified some obstacles closer to home. I believe that two powerful French shipping companies are Templar-owned. The Levesque family of [[France]] and the De l’Isle family down in Louisiana. They are sending twice as many ships out to sea, but their profits do not seem to be increasing. What are those devils hiding?
 
   
  +
在我把我的旧生活留在这里,并完全加入你的活动之前,我们还有些事情要做才能确保我们这里的行动安全无虞。
We still have some work to do securing our operations here before I can justify leaving my life here behind and joining your cause completely.
 
   
  +
在那之前,我会尽力提供协助,而我有种预感,阴暗的日子等在你前面。我感到暴风雨将要来临,而我很少错估天候。
Until then, I will do as much as I can to lend aid, for I have a feeling that dark days are ahead for you lot. I feel a storm coming on, and I am rarely wrong about the weather.
 
   
Kind regards<br>
+
祝好<br>
[[Robert Faulkner]]<br>
+
[[罗伯特·福克纳]]<br>
[[St. John's|Saint John’s]]
+
[[St. John's|圣约翰斯]]
 
|-|相应服务=
 
|-|相应服务=
1748<br>
+
1748<br>
  +
亲爱的阿基里斯,
Dear Achilles,
 
   
  +
感谢您慷慨邀请我加入你的兄弟会,但请容我婉拒。我最近娶了我长官的女儿,而我已立誓为[[荷兰]]军队服务。
Thank you for the kind invitation to join your Brotherhood, but I must decline. I have recently married my sergeant’s daughter and I am committed to serving the [[Netherlands|Dutch]] Army.
 
   
  +
非常感谢你赞扬我的技能与忠诚,也谢谢你关心我的幸福,但实不需要。我不会让社会规范限制我的责任。像你这样相信自由的人,我相信你能理解我的决定。
Your admiration for my skills and devotion is appreciated. Your concern for my well-being is also appreciated, but unnecessary. I will not let the rules of society keep me from my duty. As someone who believes in freedom, I trust you will understand my decision.
 
   
  +
我希望幸运能常伴随你左右。
I wish you good luck in your future endeavours.
 
   
  +
你的朋友,<br>
Yours in friendship,<br>
 
[[Maria van Antwerpen|Jan Van Ant]]<br>
+
[[Maria van Antwerpen|简·范·安特]]<br>
[[Breda]]
+
[[Breda|布雷达]]
 
|-|门面公司=
 
|-|门面公司=
1746<br>
+
1746<br>
  +
吉斯特大师,
Master Gist,
 
   
  +
[[Colonial Rite of the Templar Order|我们]]基本上已经把有着我们机密计划的信件寄出了,希望它们能平安抵达。我们需要一个门面公司,或者是一系列的公司,以加强沟通网络。
[[Colonial Rite of the Templar Order|We]] are basically just sending letters out filled with secret plans and praying they arrive safely. We need a front company, or a series of companies, to double as a communications network.
 
   
  +
约翰逊大师最近在纽约被指派为[[Iroquois|六个民族]]的战士的上校。他在当地交易的完善基础,还有他与[[莫霍克人]]的关系,未来同样都能帮助我们。我建议我们马上采取友善的姿态。
Master Johnson in New York has recently been appointed as the Colonel of the Warriors of the [[Iroquois|Six Nations]]. Not only is he well-established, but his relationship with the [[Kanien'kehá:ka|Mohawk]] may well benefit us in the future. I suggest we begin friendly overtures immediately.
 
   
  +
同时,我试图影响我妻子的父母建立一家离家园更近的[[Ohio Company|贸易公司]]。
In the meantime, I plan on influencing my in-laws to create a [[Ohio Company|trading company]] a little closer to home.
 
   
  +
愿理解之父指引我们。<br>
May the Father of Understanding guide us.<br>
 
  +
劳伦斯·华盛顿<br>
Lawrence Washington<br>
 
[[Virginia (state)|Virginia]]
+
[[Virginia (state)|弗吉尼亚]]
 
|-|美洲的劳伦斯=
 
|-|美洲的劳伦斯=
1738<br>
+
1738<br>
  +
华盛顿大师,
Master Washington,
 
   
  +
三年前我获得了[[爱德华·肯维]]的[[Edward Kenway's journal|日记]]。他因为被他在[[观测所]]的发现所激励,他奉献了人生许多年月找寻其他第一文明的遗址。
Three years ago I obtained a [[Edward Kenway's journal|journal]] from [[Edward Kenway]]. Inspired by his discovery of the [[Observatory]], he dedicated many years of his life to seeking out other First Civilization sites.
 
   
  +
他在[[意大利]]发现了几个墓穴,其中有几个是我们早已注意到的。在[[阿拉穆特]]有个空的[[Temples|神殿]]。不过,他的日记最有趣的部分,是他怀疑有[[Grand Temple|东西]]被藏在新世界,而且占地非常广大,让观测所看起来真的就像只是一个厕所。
He found several vaults in [[Italy]], of which we are already aware. There was a hollowed-out [[Temples|temple]] in [[Alamut]]. But the most interesting parts of the journal were his suspicions that something was hidden in the New World, a [[Grand Temple|location]] so grand that it would make the Observatory seem like a latrine.
 
   
  +
我想要这个大神殿。我已经要我的人手把他当做最优先事项,我也会用尽我手上一切资源。我要把教团扩展到全世界。不管它有着什么,可能是科技或知识,我会用它来迎接新的和平纪元。
I want this grand temple. I have set it as my Order’s highest priority and I am using every asset at my disposal. I am reaching out to Rites across the world. Whatever it contains, be it technology or knowledge, I will use to usher in a new age of peace.
 
   
  +
作为[[Master Templar|圣殿大师]],你的技能已经非常好,也让你获得这次机会。你现在是我在新世界的耳目。不要令我失望,劳伦斯。
As a [[Master Templar]], you have learned your lessons well, and have earned this opportunity. You are my eyes and ears in the New World now. Do not fail me, Lawrence.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
雷金纳德·伯奇
Reginald Birch
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
 
|-|保卫地中海=
 
|-|保卫地中海=
1748<br>
+
1748<br>
  +
阿基里斯先生,
Senor Achilles,
 
   
  +
虽然我们已经开始为你的新刺客舰队初步设计船舶,但我们无法在[[西班牙]]这里兴建。
Although we have begun preliminary designs for a ship for your Assassin fleet, we will be unable to construct her here in [[Spain]].
 
   
  +
我们担心在这里不断增长的英国势力。虽然从表面上看,这似乎是霸道的帝国主义在作怪。但我们怀疑最终原因是圣殿骑士团。看来他们的团长越来越痴迷于先行者的传说。我们选择把重点放在更多的世俗事务,并正在游说西班牙皇室协助我们准备任何近在眼前的冲突。
We are growing concerned over a growing British presence in the area. While on the surface it appears to be its rampant imperialism at play, we suspect its ultimate cause is the Templar Order. It seems their Grand Master is becoming increasingly obsessed with the legends of the Precursor race. We choose to focus on more worldly affairs, and in accordance with that we are working to appeal to the Spanish crown to prepare us for any conflicts that lay ahead.
 
   
  +
我已经把我们的设计交给巴黎的[[刺客议会]]。我相信现阶段[[圣殿骑士组织巴黎分册|他们]]是你最好的盟友希望。
I have sent our designs to the [[Assassin Council]] in France. I believe they are your best hope for an ally at the present time.
 
   
Respectfully,<br>
+
谦恭的,<br>
[[Gaspar Velasquez]]<br>
+
[[Gaspar Velasquez|加斯帕·维拉斯奎]]<br>
[[Cartagena]], Spain
+
[[Cartagena|卡塔赫纳]],西班牙
 
|-|门罗=
 
|-|门罗=
1750<br>
+
1750<br>
  +
华盛顿大师,
Master Washington,
 
   
  +
我对于殖民的成果不佳感到不满意。世界上许多成员都在非常努力地寻找伊甸碎片,而你跟你的杂牌军却忙着建立邮政服务。
I am less than pleased with paltry results coming from the colonies. I have other agents around the globe searching tirelessly for Pieces of Eden and you and your motley crew are busy building a postal service.
 
   
  +
还有,我知道了有个刺客兄弟会在[[New York City|纽约]]以外的地方生根了。这根本不应该发生。
What is more, I understand that an Assassin Brotherhood has taken root somewhere outside of [[New York City|New York]]. This simply will not do.
 
   
  +
我已经安排了一个特工去殖民地。他的名字是[[乔治·门罗]]。 虽然他的一切都比你优秀,不过毕竟你是那个世界的专家,就让他当你的下属吧。不管怎样,他是去协助解决你的问题。好好利用他。
I am making arrangements to transfer one of my agents to the colonies. His name is [[George Monro]]. Although he is your better in every way, he will be your subordinate as you are the expert on that part of the world. However, he is there to solve your problems. Make good use of him.
 
   
  +
准备好后续指示。
Be ready for further instructions.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
雷金纳德·伯奇<br>
Reginald Birch<br>
 
[[Troyes]], France
+
[[Troyes|特鲁瓦]],法国
 
|-|我忠实的追随者=
 
|-|我忠实的追随者=
1738<br>
+
1738<br>
[[Antó]],
+
[[安托]],
   
  +
恕我拒绝你帮忙的提议。我已经召集了我自己的兄弟会,是从[[Sugar plantation|种植园]]那里解放的人们。我所需要的是忠实的追随者。他们愿意为了我们的志业而死。
I reject your offer of help. I have recruited my own Brotherhood, liberated from [[Sugar plantation|plantations]]. My faithful acolytes are all I need. They are willing to die for our cause.
 
   
  +
我不同意你对和平的期望。如果法国人持续在圣多明戈像瘟疫般四处散布,在软弱的阿·塔拜导师领导下,你能看到怎样的和平?如果我找到先行者的圣物,我绝对不会摧毁他!我会像过去早起那样经常使用它。
I reject your calls for peace. There will be no peace while the French continue to spread across Saint-Domingue like a plague. What would you know of peace, raised by such a soft Mentor as Ah Tabai? If I found a Precursor relic, I would not destroy it! I would use it as early and as often as possible.
 
   
  +
我对兄弟会的指示来自于它的[[黎凡特刺客兄弟会|起源]]。“无物为真,诸事皆可。”我对这些字词的体会是你永远不明白的。我的教条很单纯,没被几个世纪的软弱与妥协给稀释掉。
My knowledge of the Brotherhood comes from its source. "Laa shay’a waqi’un moutlaq bale kouloun moumkine.” I understand these words in a way you never will. My Creed is pure, undiluted by centuries of weakness and compromise.
 
   
  +
如果你所谓的刺客们想阻止我,他们可能会死。如果你所谓的黑奴加入我,他们则一定会死。所有一切终难逃一死。就算是法国人也一样。
If your so-called Assassins oppose me, they may possibly die. If your so-called Maroons join me, they will surely die. All things end in death. It may as well be French deaths.
 
   
  +
弗朗索瓦·麦坎达<br>
François Mackandal<br>
 
  +
于太子港
Port-au-Prince
 
 
|-|毁灭雷内特=
 
|-|毁灭雷内特=
1749<br>
+
1749<br>
  +
哈里森大师,
Master Harrison,
 
   
We regret that you will not be able to attend our soirée. [[Jeanne Antoinette Poisson, Marquise de Pompadour|Madame de Pompadour]] wishes to see the sea, and King [[Louis XV of France|Louis XV]] has chosen our fair city to satisfy her. The visit will no doubt disrupt the finances of the city to a great degree, but that hardly concerns people like us, does it?
+
我们很遗憾你无法参加我们的误会。[[Jeanne Antoinette Poisson, Marquise de Pompadour|蓬帕杜夫人]]想要看到大海,因此[[Louis XV of France|路易十五]]国王选择了我们美丽的城市以满足她。这次来访无疑会让我们的财政状况更严重,不过没人在乎像我们这样的人,不是吗?
   
  +
我相信你的伯奇团长是正确的。我们两边公司的贸易也相当顺畅。如他所要求,我们开始扩展我们的殖民行动,以利搜寻先行者的各种元素。我们以与在新奥尔良的玛德琳·德·利斯尔联络上了。
I trust your Grand Master Birch is well. Business between our two companies is going rather well. As per his request, we have begun to expand our colonial operations to include searches for Precursor elements. We have made contact with Madeleine de l’Isle in New Orleans.
 
   
  +
我们也与我们的西班牙友人谈过,他们在这区域也非常活跃。他们表示愿意透过西印度群岛抵达尤卡坦半岛是比较危险的,从英国殖民地通过或许会比较安全。
We are also talking to our Spanish contemporaries, who are also quite active in the area. They suggest that while gaining access to the Yucatan peninsula via the West Indies is dangerous, an entry through the English colonies might be safer.
 
   
  +
谢谢伯奇团长的贴心礼物,请安心,我们一有发现就会通知他。
Please thank Grand Master Birch for his thoughtful gifts, and rest assured we will inform him if and when we make a discovery.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
玛德莱娜·勒维克<br>
Magdeleine Levesque<br>
 
[[Le Havre]]
+
[[Le Havre|勒阿弗尔]]
 
|-|萨凡纳=
 
|-|萨凡纳=
1751<br>
+
1751<br>
Grand Master,<br>
+
团长,<br>
   
  +
佛罗里达在[[阿隆索·费尔南德斯·埃雷迪亚]]控制下,看起来经营得相当稳定,他已经建立了一个海军整备产业,而西班牙政府正准备在那集结。我对圣殿骑士掌控这区域的期望不亚于对当年劳雷亚诺·托雷斯的情况。愿上帝保佑他的灵魂。
Florida under [[Alonso Fernández de Heredia]] looks to be running smoothly. Already he has established a naval stores industry, and the Spanish government is poised to populate the area. I would expect no less from the first Templar governor the area has seen since Laureano Torres, God rest his soul.
 
   
  +
一如指示,他在[[Georgia (state)|佐治亚州]]继续对英国军队发动袭击,以分散对我们的军事行动的注意力。当奴隶们被送到佛罗里达州后,他会把它们转移到墨西哥的费雷尔岛。我建议我们尽快让费尔南德斯成为尤卡坦的首长,毕竟费雷尔岛上的工作很快就需要保持低调。
As instructed, he continues to send raids against British forces here in [[Georgia]], to divert attention away from our operation. As slaves are sent to Florida, he transfers them to de Ferrer in Mexico. I recommend that we make Fernández the governor of Yucatan as soon as possible as de Ferrer’s work site will soon need protection from prying eyes.
 
   
  +
我建议我们离开佛罗里达。虽然刺客已经好几百年没踏上佛罗里达,但在比较靠北的殖民地上已有新的兄弟会,距离佛罗里达太近。我建议把路易斯安那当做奇琴伊察挖掘作业的新基地。那个姓德·利斯尔的女人已经证明她是冷酷而有能力的。我相信,理论上她会是下一位晋升成圣殿大师并监督奇琴伊察行动的 人。
I further recommend that the Order leave Florida. Although the Assassins have not set foot in Florida for centuries, there is a new Brotherhood at work in the northern colonies, and Florida is too accessible. I recommend Louisiana as a new base of operations for the Chichen Itza excavation. The de l’Isle woman has proven herself ruthless and capable. I believe a promotion to Master Templar with the mandate to oversee the Chichen Itza operation would be a logical next step for her.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
约翰·哈里森<br>
John Harrison<br>
 
[[Savannah]], Georgia
+
[[Savannah|萨凡纳]],佐治亚州
 
|-|职员=
 
|-|职员=
1748<br>
+
1748<br>
Monsieur [[Jean-Jacques Blaise d'Abbadie|d’Abbadie]],
+
[[Jean-Jacques Blaise d'Abbadie|阿巴底]]阁下,
   
  +
我能想象你有许多疑问,对于你为何被释放而不再是大英帝国的囚犯。基于你是如此的愚蠢,让我向你解释一切。
I imagine you have questions about how it is you are no longer a prisoner of the British Empire. As you are deeply stupid, let me explain it to you.
 
   
  +
正式来说,你是因为[https://baike.baidu.com/item/%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E4%BA%9A%E7%90%9B%E5%92%8C%E7%BA%A6/1845025 第二亚琛和约]的附注条约而被释放。非正式来说,我释放了你。说好听点,是因为你最不引人注意。说难听点,因为你最无关紧要,不仅是对你的国家,对于人类种族的历史也是如此。不管怎样,你现在属于我。
Officially, your release is a minor footnote in the {{Wiki|Treaty of Aix-la-Chapelle (1748)|Treaty of Aix-la-Chapelle}}. Unofficially, I freed you. You are, at best, unremarkable, and at worst, irrelevant, not only to your country but to the history of the human race. Either way, you belong to me now.
 
   
  +
我是某种程度上的生意人,而我需要一些不起眼的人。你很快就会在海军官僚体系里面被指派个位置,而我会善加利用你的职务,毕竟那比你作为海军官僚的职务技能更有用。一开始你会是我的耳目,简单的工作,稀薄的报酬。假以时日,你会成为我的传声筒,而你的报酬也会……更多。
I am something of a businessman, and I have need of someone unremarkable. You will soon be granted a position in the naval bureaucracy, and I will make use of what passes for your administrative skills. They certainly surpass your skills as a naval officer. To begin, you will be my eyes and ears. Small jobs for small pay. In time, you will speak with my voice, and your rewards will also get… louder.
 
   
  +
我不指望你现在马上能了解,你只需要知道这一点:你为了一个伟大的理想和团长服务。
I do not expect you to understand at present. All you need to know is this: you serve a noble purpose and a Grand Master.
 
   
  +
[[夏尔·加百列·西韦特]],希望男爵<br>
[[Charles Gabriel Sivert]], baron de l’Espérance<br>
 
  +
巴黎
Paris
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
|-|恶魔纳迪尔·沙=
+
|-|恶魔纳迪尔沙=
1747<br>
+
1747<br>
  +
阿基里斯,
Achilles,
 
   
  +
[[纳迪尔沙]]死在我手上了,虽然这恶魔也杀了我两个弟兄。
[[Nāder Shāh|Nadir Shah]] is dead by my own hand, though the fiend managed to kill two of my Brothers.
 
   
  +
不管怎样,因为狡猾的轨迹,[[光之山]]钻石成为了[[阿富汗]]酋长[[艾哈迈德沙·杜兰尼]]的财产。如果我们想要取得伊甸碎片,我必须马上追寻他。
However, through devious trickery, the [[Koh-i-Noor]] Diamond has fallen into the possession of [[Ahmad Shāh Durrānī|Ahmed Shah]], an [[Afghanistan|Afghan]] chief. I must pursue him immediately if we hope to claim the Piece of Eden for ourselves.
 
   
  +
虽然我对在世界另一头有了同盟很开心,但我很遗憾我无法抽空多了解你或你的成就。
Although my heart is glad to know I have allies across the world, I regret that I cannot take the time to know you and your cause better.
 
   
Be well,<br>
+
祝好<br>
[[Salah Bey]]<br>
+
[[萨拉贝伊]]<br>
  +
[https://baike.baidu.com/item/%E5%8F%A4%E6%98%8C 古昌]
{{Wiki|Quchan}}
 
 
|-|第一位殖民地刺客=
 
|-|第一位殖民地刺客=
1740<br>
+
1740<br>
  +
导师,
Mentor,
 
   
  +
我已经来到英国殖民地的北侧,然而想到我永远无法再次见到你,或者是从你睿智的思想获益,就让我感到难过。我会努力在这边建立兄弟会,期望能与你在[[图卢姆]]创造的并驾齐驱。
I have arrived in the British Colonies to the North. While it saddens me to know that I will never see you again, nor benefit from your wise counsel, I look forward to the challenge of creating a Brotherhood here that will rival the one you created in [[Tulum]].
 
   
  +
然而,我遇到了些意外的事情:我并不是第一个来这片土地的刺客。我遇到了一个叫约翰·德·拉图尔的人,说他是来自[[Acadia|阿卡迪亚]]一个强大而壮盛的家族。他声称自己是受法国刺客议会的命令而来的。
However, I have encountered the unexpected: I am not the first Assassin to walk these lands. I have met a man called John de la Tour, from a powerful and established family in [[Acadia]], to the North. He claims to be receiving instructions from the Assassin Council in France.
 
   
  +
德·拉图尔试着建立起通讯网络,以更容易地辨识任何殖民的潜在危机。他的理论是新世界可能有着先行者的遗址与神器。而我估计圣殿骑士终究会来这边夺取自然资源,那些先行者的遗迹也一定会显露出来,然后他们会蜂拥而至殖民地。约翰想要在建立兄弟会的同时,抢先找到那些遗迹,并藉由兄弟会保护它们。
De la Tour is attempting to build a network of information, with the intention of more easily identifying any potential threats to the Colonies. He has a theory that the New World likely contains Precursor sites and artefacts. And while I suppose the Templars will eventually arrive here to siphon off a share of the natural resources, should a remnant of Those Who Came Before reveal itself, then they would descend upon the Colonies like thunder. John intends to discover them first while building a Brotherhood to protect them.
 
   
  +
德·拉图尔颇为自大,他总是只想到自己。虽然有段时间我以为他会与兄弟会妥协,但我错了。他的魅力会误导人,他在众目睽睽之下用微笑隐藏自己。人们早知道他很富有而危险,但他们永远没机会询问为什么。不管怎样,他还是一样令人难以置信得狂妄。我喜欢他,但我不信任他。我怀疑我们是否能一同合作。
John de la Tour is brash, he draws attention to himself, and for a time, I thought he would surely compromise the Brotherhood. But I was wrong. He misdirects with charm, he hides in plain sight behind a smile. The people know that he is rich and that he is dangerous, but they never get a moment to question why. Still, he is unbelievably arrogant. I like him, but I do not trust him. I wonder if we will be able to work together.
 
   
Your disciple,<br>
+
您的弟子,<br>
Achilles<br>
+
阿基里斯<br>
  +
[https://baike.baidu.com/item/%E8%AF%BA%E7%A6%8F%E5%85%8B/1229474 诺福克,弗吉尼亚州]
{{Wiki|Norfolk, Virginia}}.
 
 
|-|北方的幽灵=
 
|-|北方的幽灵=
1749<br>
+
1749<br>
  +
阿基里斯,
Achilles,
 
   
  +
刺客议会很高兴地统治你,你的船舰已经建设完成。它是由[[Brest|布列斯特]]最棒的船匠制造的。我们已经将它以星座天鹰座命名为天鹰号,
The Assassin Council is pleased to inform you that the construction of your ship is complete. She was made by the finest shipbuilders in [[Brest]]. We have named her the Aquila, a constellation whose brightest star is named [[Altaïr Ibn-La'Ahad|Altaïr]].
 
  +
这个星座里最亮的那颗星是天鹰座α/牛郎星/河鼓二/[[阿泰尔·伊本-拉阿哈德|阿泰尔]]。
   
  +
它正等待着你跟你的船员。
She awaits you and your crew.
 
   
  +
我们祝你好运。<br>
We wish you good fortune.<br>
 
[[Nicolas de Saint-Prix]]<br>
+
[[Nicolas de Saint-Prix|尼古拉斯·德·圣-普利克斯]]<br>
  +
巴黎
Paris
 
   
  +
|-|医院骑士团的呼吁=
|-|The Hospitaller's Plea=
 
1747<br>
+
1747<br>
  +
伯奇团长,
Grand Master Birch,
 
   
  +
我恳求你们,已经从一位团长到另一位了,借给我你们的特工或是政府的接头人,让我对抗法国与[[奥斯曼帝国]],毕竟刺客在背后影响着他们。
Let me implore you, one Grand Master to another, to lend me the aid of your agents or connections in government in my fight against the French and [[Ottoman Empire]]s, and the Assassins that pull their strings.
 
   
  +
[[医院骑士团|我们]]与奥斯曼的对抗可以追溯到对同情刺客的[[苏莱曼一世]]的围攻失败。现在他们不再公开地攻击,但在背后煽动我的穆斯林奴隶叛变。而在巴黎的刺客议会正用着它的政府和军队影响力,阻挡你在[[英国]]的进展速度,这已众所周知。
[[Knights Hospitalier|Our]] rivalry with the Ottomans stretches back to the failed siege of the Assassin sympathizer [[Suleiman I|Suleiman]]. Now they no longer attack openly, but seek to incite revolts among my Muslim slaves. And it is no great secret that the Assassin Council in Paris is using its government and military to oppose your tremendous progress in [[United Kingdom|Great Britain]].
 
   
  +
给出你的价码吧,伯奇团长,我一定会偿清的。
Name your price, Master Birch, and I will pay it.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
[[曼努埃尔·平托·达丰塞卡]]<br>
[[Manuel Pinto da Fonseca]]<br>
 
  +
马耳他
Malta
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
  +
|-|迈索尔王国=
|-|The Kingdom of Mysore=
 
1748<br>
+
1748<br>
  +
致威廉·约翰逊:
To William Johnson
 
   
  +
如果[https://baike.baidu.com/item/%E8%BF%88%E7%B4%A2%E5%B0%94%E7%8E%8B%E5%9B%BD/5817093 迈索尔王国]持续强化它的权力,[[东印度公司]]很快会面临激烈的抗争。
The [[East India Company]] will soon face stiff resistance to its operations if the {{Wiki|Kingdom of Mysore}} continues to rise in power.
 
   
  +
在被占领的土地上,你与你的公司正在同时追求经济发展与圣殿骑士的事业,这时一份全新的体验。而任何你能提供给我们对这里人民的了解都是相当有用的。
As you and your company have fresh experience in pursuing both economic and Templar business in occupied lands, any insight you could give to our people here could prove useful.
 
The Assassins in this part of the world are like ghosts. We know they are here, but we can never find them. They have woven themselves into the very mythology of this place.
 
   
  +
在世界这边的刺客就像是鬼魂一样,我们知道他们在这里,但我们永远找不到他们。他们早已成为这里的神话。
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
John Harrison<br>
 
{{Wiki|Kolkata|Calcutta}}
 
|-|The Manila Galleons=
 
1742<br>
 
Grand Master,
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
I was unable to find any Precursor sites in the [[Asia|Orient]]. However, I believe I may have picked up the trail of an artefact thought lost for centuries. The Assassin known as [[Shao Jun]] possessed a type of Precursor box, rumoured to contain a strange power. The box remained in [[China]] for about a hundred years after her death. I believe that the Assassins secreted the artefact out of China via the {{Wiki|Manila galleon|Manila Galleons}} bound for {{Wiki|Acapulco}}.
 
  +
约翰·哈里森<br>
  +
[https://baike.baidu.com/item/%E5%8A%A0%E5%B0%94%E5%90%84%E7%AD%94 加尔各答]
  +
|-|马尼拉大帆船=
  +
1742年<br>
  +
团长,
   
  +
我无法在[[亚洲|东方]]找到任何先行者遗迹。不过我相信或许我有件意识好几世纪的神器的线索。有个叫做[[邵君]]的刺客拥有一个先行者之盒,它据说有种奇怪的力量。这个盒子在她死后将近一百年来都留在[[中国]]。我相信刺客们秘密地透过开往[https://baike.baidu.com/item/%E9%98%BF%E5%8D%A1%E6%99%AE%E5%B0%94%E7%A7%91 阿卡普尔科]的[https://baike.baidu.com/item/%E9%A9%AC%E5%B0%BC%E6%8B%89%E5%A4%A7%E5%B8%86%E8%88%B9/3792808 马尼拉大帆船]把这件神器带离中国。
It will probably be found in the West Indies somewhere. That will be a difficult part of the world for us to infiltrate, as it has been firmly under the control of the Assassins since the murder of Grand Master Torres.
 
   
  +
它可能在西印度群岛附近,但那对我们来说可能是世界上最难渗透的部分,因为自托雷斯团长被杀后,那就一直在刺客的掌控之下。
Perhaps if we were to provoke the rivalry between the many European empires, we could search for it under the cover of war?
 
   
  +
或许我们可以挑起欧洲各帝国之间的征战,藉此在战争的掩饰下搜寻它?
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
愿认知之父指引你。<br>
John Harrison<br>
 
  +
约翰·哈里森<br>
Manila
 
  +
马尼拉
|-|The Omani Arabs=
 
  +
|-|阿曼的阿拉伯人=
1743<br>
 
  +
1743年,<br>
Master Harrison,
 
  +
哈里森大师,
   
  +
由于[[葡萄牙]]选择与[[印度]]和远东进行贸易,我们受到更多阿曼的阿拉伯人的摆布。我们很快就会被迫撤退到南方。
With [[Portugal]] choosing to trade with [[India]] and the Far East, we are increasingly at the mercy of the {{Wiki|Omanis|Omani Arabs}}. Soon we will be forced to retreat south.
 
   
  +
虽然我同一你跟你团长的想法,在[[非洲]]中心可能有许多尚未发现的先行者圣物等着我们,但你没办法从这里直接通往那里。
While I agree with you and your Grand Master that there may be untold numbers of Precursor relics waiting for us in the heart of [[Africa]], you will not gain access to them through here.
 
   
  +
如果你跟你的组织没办法帮助我们,那么请不要插手我们的事情。
If you and your Rite are unable to help us, then kindly leave us to our business.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
[[Lourenço de Noronha]]<br>
+
[[Lourenço de Noronha|洛伦佐·德·诺罗尼亚]]<br>
[[Mozambique]]
+
[[莫桑比克]]
|-|The Scientist=
+
|-|科学家=
1746<br>
+
1746<br>
Dear Senor [[Antonio de Ulloa|Ulloa]],
+
亲爱的[[Antonio de Ulloa|乌略亚]]先生,
   
  +
我知道你是个科学家,却在从[[Ecuador|厄瓜多尔]]返回西班牙时,变成了[[George II of Great Britain|国王]]的囚犯。你在漫长的旅程中被捕是个不幸的巧合。请容许我替我国家逮捕你的行为道歉。
I understand that you are a man of science who became a prisoner of [[George II of Great Britain|His Majesty]] while returning to Spain from [[Ecuador]]. What an unfortunate coincidence that you were captured on your long journey. Allow me to apologize on behalf of my country for holding your prisoner.
 
   
  +
而我不过是个房屋买卖与财经方面的普通商人,我很感谢像你这样大胆积极的文明人。
While I am a simple man of real estate and finance, I do so appreciate the bold leaps men like you make on behalf of civilized men everywhere.
 
   
  +
我代表一个对于科学进步极为有兴趣的组织,它在世界各国都有分支。我猜测你应该早就有遇到它的会员,虽然他们永远不会表明他们的忠诚。
I represent an Order that is keenly interested in scientific advancement. It is present in every nation of the world, and I suspect that you may have already met its members, though they never revealed their allegiance.
 
   
  +
我想透过我的影响力将你介绍到[https://baike.baidu.com/item/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E7%9A%87%E5%AE%B6%E5%AD%A6%E4%BC%9A/270281 伦敦皇家学院]。这世界上到处都散布着古文物,我希望知道位置并取得它们,而我相信你能够帮助我。
I would like to use my influence to introduce you to the {{Wiki|Royal Society|Royal Academy}} in London. There are certain antiquities scattered throughout the globe that I wish to locate and acquire, and I believe you will be able to help me.
 
   
  +
你的朋友,<br>
Yours in friendship,<br>
 
  +
雷金纳德·伯奇<br>
Reginald Birch<br>
 
  +
伦敦
London
 
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
  +
|-|贝亨奥普佐姆的围攻=
|-|The Siege of Bergen-op-Zoom=
 
 
1747<br>
 
1747<br>
  +
团长:
Grand Master,
 
   
  +
我想你可能会喜欢我听到我找到了你的流浪狗。[[Haytham Kenway|海瑟姆]]一直在问着他那笨头笨脑的父亲的事情。
I thought you might like to know that I found your stray dog. [[Haytham Kenway|Haytham]] has been asking questions as to what happened to that gormless father of his.
 
   
  +
不要担心,虽然这个小顽皮还没对任何事起疑,但我不得不杀掉那个[[Tom Smith|尖耳朵]]的煳涂虫,以掩饰你的参与。
Do not fret, though, the brat still does not suspect a thing. But I had to kill that [[Tom Smith|pointy-eared lout]] to mask your involvement.
 
   
  +
我怀疑你是否在意,你都拿到爱德华‧肯威的日誌,还有他那些在人类以前的人类的神气“秘密”了。真是一派胡言。
I wonder if you even care. You have Edward Kenway’s journal and all of his fantastical “secrets” about the people who lived before people. Nonsense.
 
   
  +
当我遇见你时,你是个有荣誉、纪律与原则的男人。你是我们组织一切最佳的表率。现在看看你,一个悲伤痴迷于童话故事的老人,比起和平你对天方夜谭更感兴趣。
When I met you, you were a man of honour, of discipline, of principle. You were the embodiment of everything that made our Order great. And now look at you. A sad old man obsessed with fairy stories. More interested in gobbledygook than peace.
 
   
  +
如果你不介意的话,团长,我会让你享受你的书,然后尽我所能为人类传递和平。我提醒你,如果我有机会处理海尔森‧肯威,那我就会下手。如果是我做决定,我们早就把他跟他爸都该杀了。
So if you do not mind, Grand Master, I will leave you to your books, and return to delivering peace to mankind wherever I can. I warn you, if I see an opportunity to deal with Haytham Kenway, then I will take it. If it were up to me, we would have killed him alongside his father.
 
   
  +
愿认知之父指引你。<br>
May the Father of Understanding guide you.<br>
 
  +
陆军中校[[爱德华·布雷多克]]<br>
Lieutenant Colonel [[Edward Braddock]]<br>
 
  +
{{wiki|贝亨奥普佐姆}}
Bergen-op-Zoom
 
  +
|-|路易斯堡的围攻=
|-|The Siege of Louisbourg=
 
1745,<br>
+
1745年,<br>
  +
导师,
Mentor,
 
   
  +
对于得知您健康状况不佳我很难过,我只希望这封信能及时到达您的手中。
I am sorry to hear of your failing health. I only hope that this letter reaches you in time.
 
   
  +
我们来到了[[Nicolas Court|尼可拉斯·柯尔特]]在[[Louisbourg|路易斯堡]]的藏身处,他是[https://en.wikipedia.org/wiki/Antoine_Court 安图恩·柯尔特]的远亲,也是[https://baike.baidu.com/item/%E8%83%A1%E6%A0%BC%E8%AF%BA%E6%B4%BE 胡格诺派]的宗教领袖。尼古拉斯是正在学习新世界的原住民神话的[[赫耳墨斯主义者]]。约翰·德·拉图尔相信他有指引我们前往先行者遗迹的讯息。
We arrived at [[Louisbourg]] in search of a safe house belonging to [[Nicolas Court]], distantly related to {{Wiki|Antoine Court}}, the religious leader of the {{Wiki|Huguenot}}s. Nicolas is a Hermeticist studying the mythology of the indigenous peoples of the New World. De la Tour believed that he had information leading to Precursor sites.
 
   
  +
阿比盖尔和我假装是她的奴隶而与他同行。这个伎俩让我非常生气,但这又让德·拉图尔看起来富有得夸张。这让我们顺利通过了许多本来可能必须用武力强行通过的地方。阿比盖尔安抚了我的脾气,而我们经常谈论起我们至今为止的各种奇妙旅程。
Abigail and I travelled with him, posing as slaves. The subterfuge made my blood boil, but it made de la Tour appear phenomenally wealthy, which opened up many doors that would otherwise have needed to be forced open by more violent means. Abigail soothed my temper and we spoke often about the strange journeys our lives had taken up until that point.
 
   
  +
我们快要没时间了。[[欧洲]]的[https://baike.baidu.com/item/%E5%A5%A5%E5%9C%B0%E5%88%A9%E7%8E%8B%E4%BD%8D%E7%BB%A7%E6%89%BF%E6%88%98%E4%BA%89 混战]已经蔓延到了新世界,英国军队已经[https://en.wikipedia.org/wiki/Siege_of_Louisbourg_(1745) 来到了路易斯堡]。约翰和我试图前往法国政府,但他们选择不增强路易斯堡的防御,因为他们认为透过条约的谈判反而可能减少他们的损失,特别是在评价人命的时候。约翰跟我尽己所能之事,而阿比盖尔则在城市里面寻找其他藏身处。
We were running out of time. The wars in [[Europe]] have spilled over into the New World, and English troops descended on Louisbourg. John and I attempted to reach out to the French government, but they chose not to augment Louisbourg’s defences, as they realized they could reclaim their losses in treaty negotiations. Efficiency measured in human lives. John and I did what we could to prepare, while Abigail searched the city for the safe house.
 
   
  +
最后,没有时间了。约翰向我展示了他的刺客长袍。他说圣殿骑士一定也开始行动了,如果他们还没在新世界准备好,那现在就是建立兄弟会的好时机。他握着我的手,叫我“导师”,然后独自离开要塞,攻击那些入侵的英国军队,以让我有时间完成我们的任务。
Finally, time ran out. John presented me with his Assassin robes. He said that the Templars would surely be on their way, if they were not already in the New World, and the time to establish a Brotherhood was now. He shook my hand, called me “Mentor” and then left the fortress to attack the invading British troops alone to buy me time to complete our mission.
 
   
  +
阿比盖尔找到了藏身处。这里空无一人,就仿佛尼克拉斯·柯尔特知道我们要来一样。
Abigail found the safe house. It was empty, as though Nicolas Court knew we were coming.
 
   
  +
唯一留下的是张纸条,写着“找出[[Sky Woman|天空女神]]”。
The only thing left was a note saying “SEEK OUT THE [[Sky Woman|SKY WOMAN]]”.
 
   
  +
我必须离开阿卡迪亚。天空女神是易洛魁人的神话。阿比盖尔与我会前往纽约,而我最终一定会开始建立我的兄弟会。
I must leave Acadia. The Sky Woman is a myth of the Iroquois, and Abigail and I will flee to New York, and I will, at last, begin to build my Brotherhood.
 
   
  +
我希望您的余生都能舒适而无苦痛,阿·塔拜。谢谢您所给予我的一切,我永远都不会遗忘您。
I hope your remaining days are comfortable and free of pain, Ah Tabai. Thank you for everything you have given me. I will never forget you.
 
   
Your disciple,<br>
+
您的弟子,<br>
Achilles<br>
+
阿基里斯<br>
  +
路易斯堡
Louisbourg
 
|-|The Stalwart=
+
|-|忠实拥护者=
1750<br>
+
1750<br>
  +
阿基里斯大师,
Master Achilles,
 
   
  +
你的天鹰号是我见过最美丽的船舰。它像是如针一样飞快来回而敏捷的船。它让我的雄健号看起来就像只只有三条腿的牛,不过多亏你的及时介入,它至少还是艘能漂起来的牛。
Your Aquila might be the most beautiful ship I have ever seen. Such a nimble thing, darting back and forth like a needle. It made my [[Stalwart]] look like a three-legged cow, but she is a three-legged cow that still floats thanks to your timely intervention.
 
   
  +
你救了我这身老骨头,更重要的是你拯救了我那些优异的伙伴们。我就算散尽家财也难以回报这份恩情。
You saved my salty skin, but what’s more, you saved my most excellent crew. Should I make ten fortunes I could never repay you for that.
 
   
  +
我非常乐意帮助你准备船只,在殖民地与欧洲之间来回载送你的人员。我有机会的话甚至会亲自掌舵。当你的手下维纶德里骑士准备好后,让他联络我,我们随时预备。
And so I will be very honoured indeed to help prepare a shipping route between the colonies and your people in Europe. I will even make the trips myself, should the opportunity present itself. Have your man Chevalier de la Vérendrye contact me when is ready, and we will get to work straight away.
 
   
  +
我还有一个问题。你一直都这么认真吗?感觉你像个老人,真的。
One question remains. Are you always so serious? You are like an old man, you are.
 
   
Kind regards,<br>
+
一切平安,<br>
  +
罗伯特·福克纳<br>
Robert Faulkner<br>
 
[[Halifax]]
+
[[Halifax|哈利法克斯]]
 
</tabber>
 
</tabber>
 
<tabber>
 
<tabber>
  +
|-|瑞典黎凡特公司=
|-|The Swedish Levant Company=
 
1748<br>
+
1748<br>
  +
亲爱的阿基里斯,
Dear Achilles,
 
   
  +
我们已经知道英国国王乔治二世正在提供资助,帮助瑞典国王[https://baike.baidu.com/item/%E5%BC%97%E9%9B%B7%E5%BE%B7%E9%87%8C%E5%85%8B%E4%B8%80%E4%B8%96/840731 弗雷德里克一世]建立舰队,目前正在我们的船厂建设中。不过我们怀疑,英王乔治的王室可能被我们的敌人影响了。
We have received word that King George II of England is offering to help finance the fleet of King {{Wiki|Frederick I of Sweden}}, currently under construction in our shipyards. We suspect that King George’s court may be influenced by our enemies.
 
   
  +
我们从1738年就使用[[瑞典黎凡特公司]]作为掩护。然而,作为商业公司,它经营得并不是非常好。随着圣殿骑士在船厂活动的威胁,以及我们的资源有限,我们很遗憾无法帮助你刚成立的兄弟会建立船舰。我建议你或许可以与在巴黎的刺客议会联络。
We have been using the [[Swedish Levant Company]] as a cover since 1738. However, as a mercantile enterprise, it is not going very well. With the threat of Templar activity in the shipyards and our own limited resources, we regret that we cannot help you build a ship for your fledgling Brotherhood. May I suggest you contact the Assassin Council in France?
 
   
  +
我们对你正在新世界建立兄弟会非常高兴,可惜我们实在没办法协助你更多。
We are elated that you are establishing a Brotherhood in the New World and we regret not being able to do more to assist you.
 
   
  +
你在[[Stockholm|斯德哥尔摩]]的[[Swedish Assassins|兄弟]]
Your [[Swedish Assassins|Brothers]] in [[Stockholm]]
 
|-|Warning=
+
|-|警告=
1751<br>
+
1751<br>
  +
阿基里斯,
Achilles,
 
   
  +
虽然我对于殖民地兄弟会的成长印象非常深刻,但你依旧无视我对于[[圣殿骑士组织不列颠分册]]的警告,这使我感到沮丧并且害怕。
Although I am very impressed with the growth of the Colonial Brotherhood, I feel a sense of dismay and creeping dread that you continue to ignore my warnings about the approach of the [[British Rite of the Templar Order]].
 
   
  +
雷金纳德·伯奇一直在收集世界上的先行者神器,而我们有情报显示,他很快就会把注意力转移到殖民地上。如果真是如此,他一定会派出他最危险的特工,海瑟姆·肯维大师。
Reginald Birch has been scouring the world for Precursor artefacts and we have intelligence that suggests he will soon turn his attention to the colonies. If, nay, when he does, he is sure to send his most dangerous agent, Master Haytham Kenway.
 
   
  +
新世界可能已经有圣殿骑士出没。我相信你已经遇到他们了,但大不列颠的圣殿骑士才是真正的狡诈危险。我担心我必须亲自面对肯维。谨慎起见,我恳请你听我的劝告。
There may be Templars in the New World now. No doubt you have clashed with them already. But you have not encountered cunning or danger until you have faced a British Templar. I dread the day that I might face Kenway myself, and I implore you to heed my call for caution.
 
   
  +
我的下一个任务是要去[[Corsica|科西嘉岛]],所以我必须为我的旅程做好准备。我会尽快与你联系。
My next mission takes me to [[Corsica]] so I must prepare for my journey. I will contact you as soon as I possibly can.
 
   
  +
你的兄弟,<br>
Yours in Brotherhood,<br>
 
[[Miko]]<br>
+
[[米科]]<br>
  +
伦敦
London
 
 
</tabber>
 
</tabber>
   
 
==参考==
 
==参考==
*''[[刺客信条:叛变|刺客信条:]]''[[刺客信条:叛变|叛变]]{{ACRG}}
+
*[[刺客信条:叛变]]{{ACRG}}
  +
{{DEFAULTSORT:ZhanShiShuXin}}
  +
[[en:War_Letters]]
 
[[Category:所有页面]]
 
[[Category:所有页面]]
 
[[Category:文档]]
 
[[Category:文档]]
 
[[Category:谢伊‧科马克的收藏品]]
 
[[Category:谢伊‧科马克的收藏品]]
{{DEFAULTSORT:ZhanShiShuXin}}
 
[[en:War_Letters]]
 

2020年2月21日 (五) 20:30的版本

Eraicon-RogueEraicon-CultureEraicon-AssassinsEraicon-Templars


战时书信War Letters)是18世纪中期刺客和圣殿骑士们写往世界各地的信件。不过,有些信件由于送信人中途身亡而被谢伊寻获。

战时书信

1751年
团长,

我们必须立即停止从戈雷岛奴隶交易。我们太过接近南部的两大贸易中心,塞内加尔圣路易冈比亚

我知道如果缺少人手,在奇琴伊察的行动会很缓慢。但如果我们继续,我们可能会被敌人发现。目前,戈雷岛的奴隶买卖的夸大传言开始流传。你确定可以在遗迹附近找到奴隶?在西印度群岛法国西班牙殖民地肯定更好找的。

约翰·哈里森

戈雷岛

1751年
亲爱的阿基里斯

你还记得你的罗娜阿姨吗?我上次见到你的时候你还不过是个小不点的小男孩,我们根本不敢让你碰,但现在你在北方的一切都让我们感到骄傲。

我隔了这么久写信给你的原因是,我想我搞砸了一些事情。你可能认为,身为管理哈瓦那刺客大师,我应该没有时间或精力跟一群迷人帅气的男人们在哈瓦那漫步调情。然而我觉得我必须把握每次机会好好享受一切,因为天知道我已经不再年轻。最起码,你可能认为我会知道不该被发现跟一个圣殿骑士上床。

我并不是要让你感到不舒服,你一直都是个非常认真的孩子。不管怎样,那家伙的名字是拉斐尔·华金·德·费勒。他已经带着阿·塔拜传承给我的一些东西逃离了哈瓦那,尤卡坦半岛的古地图以及我与西印度群岛其他刺客的书信。

这里的情势比费勒健壮的背部更紧张。西班牙、法国英国都在试图掌控我这可爱的城市。我亲爱的刺客们迫不期待向找出德·费勒并解决他,但我需要所有人手留在哈瓦那,以保护人民安全不受无聊的帝国斗争伤害。我从未如此忙碌过,但一切都让人感觉如此乏味。那些我们对抗圣殿骑士,争先取得有强大威力神器的时光都被遗忘了吗?那些伟大的旅程都消失了?现在只剩下遥远的政权在这边争夺领土了。或许这是另一个我放任我自己被那强壮的恶魔愚弄的原因。他让我感觉又回到年轻时代。

出自西班牙的预感,如果德·费勒不在墨西哥,他也许会在附近的殖民地,可能是佛罗里达或法属路易斯安那。如果你找到他,当个好孩子并替你的老阿姨在他脖子上刺上一刀。

罗娜·丁斯莫尔

哈瓦那

1746年
兄弟姊妹们,

我写这封信以告知你们,新的兄弟会已经在新世界被建立了。我在英国殖民地、法国殖民地与当地原住民都有了同盟。

我已经将同样的友好信件分送到这已知世界的各处,因为我相信我们每天都正发展得更为紧密。如果我的兄弟会成功了,我会会需要同盟,无论哪个国家、任何年龄或任何种族,只要他/她相信同样的一件事:信条

我希望我能把你也算进他们其中。

你的朋友

阿基里斯

1748年
伯奇团长,

我在太子港的眼线告诉我,麦坎达分享了你对来自第一文明圣物的兴趣。他正在收集他们。据说有个叫做兄弟会之心的大片圣物的碎片,被个叫让娜的奴隶女人所偷,而她已与她的兄弟会联络上。

让娜去年被卖给了个商人,不过幸运的是,那个商人是菲利普·奥利维耶·德·格朗普雷,他在新奥尔良这里有个竞争的商业公司。如果你能运用你在世界经济的影响力,打击他的财务状况,我相信我能透过联姻,并承诺重振他的公司,借此来维系一段稳定的关系。

一如既往,我感激你对我的信心。

认知之父指引你。
玛德琳·德·利斯尔

新奥尔良

1748年
亲爱的约翰逊大师,

很高兴认识你。

伯奇团长已经安排我与海因里希·冯·鲍诺伯爵接线,并指派为他那宏伟图书馆的秘书,他的图书馆里面有超过四万册细腻知识的书籍。表面上我的工作是协助伯爵撰写关于神圣罗马帝国的书,但我会从这四万册书籍中找寻任何能协助团长找出先行者遗迹或强大圣物的资讯。

这第一文明的想法真是非常了不起!伯奇团长的假设非常大胆。我一直深信让我们变更完美的方式就是模仿古人。然而当我第一次听闻这个想法,我只想到希腊罗马人。但如果我们能像那些更早到来的人们,那想必没有什么能阻挡我们了。我想知道第一文明创造了怎样的艺术。他们有音乐吗?他们如何定义美呢?

现在,我这封信的重点是,如果你发现任何关于你身边原住民历史或深化的巨作,能否请你将副本寄给我,好让我进一步研究?我真希望我能出版关于先行者的书。他们是我新的狂热主题,然而必须保持隐秘。我想我只能出版关于人体艺术的书就是。

愿认知之父指引你。
约翰·约阿希姆·温克尔曼

诺斯尼茨

1747年
玛德琳·德·利斯尔小姐,

你处理你父亲生意的优秀技巧没逃过我们的眼线。你高升至新奥尔良上层社交阶级没逃过我们的眼线。你发现我们隐藏在世界外观底下的组织这件事也没逃离我们的眼线。

你获得了我们的注意。我们也知道你想加入我们高层的希望。这里使我们的提议。 我们相信在尤卡坦半岛的古老玛雅石头下有很有价值的东西。我们的努力会需要很多的原物料,还有许多一次性的劳力。

如果你的狡猾能满足我们的需求,我们会认同你的能力与影响力不仅限于你那微不足道的出生殖民地。当收到这封信时,你已经同意我们的需求了。准备好后续的指示。

愿认知之父指引你。

玛德莱娜·勒维克

1751年
团长,

很遗憾我没有找到先行者之盒的迹象。不过,我相信我偶然发现了更好的东西。一个巨大的玛雅城市。我的拙见是我们应该马上开始挖掘。我请求将大量资源与人力带到墨西哥。

拉斐尔·华金·德·费勒

奇琴伊察

1750年
亲爱的父亲,

我已经来到古巴。从托雷斯团长时候,哈瓦那黑社会就落入了疯狂的苏格兰刺客罗娜·丁斯莫尔掌控中。

丁斯莫尔虽然老,但是警戒森严。恐怕要到她的兄弟会小时候,才有可能建立我们的组织。我担心西印度群岛可能不再属于我们。

我会留在哈瓦那一阵子。我想尽我所能继续搜寻先行者之盒。我相信我在这的努力,能解决我们家族亏欠那可恶的伯奇的一切。

您忠诚的儿子
拉斐尔·华金·德·费勒

哈瓦那

1746年
哈里森大师,

我不知道你的消息来源是什么,但是在彻底搜索里斯本跟附近区域后,我还是找不到任何先行者遗迹的迹象。我相信你的情报人员让你失望了。

如果没有其他事情,我必须要继续我的职责。在我们附近的国家不断斗嘴争吵,另外贸易也不断增加。我还有其他更紧迫的事务要处理。

我很抱歉在这件事上面我没办法再协助你。
杜阿尔特·豪尔赫·科雷亚·平托

贝伦圣玛利亚骑士团教堂

1744年
导师

我跟着约翰·德·拉图尔到他北边的家园。这边的气候不适合我,我太习惯西印度群岛的天气了。不过我不会让这个自大的混蛋知道我有多不舒服。

我们到魁北克来找马修·列维尔,他是来自马提尼克的奴隶,被法国政府买来当刽子手。据说他知道关于第一文明的事情。不过我们来迟了。严寒的天气让这个可怜人付出了代价,他去年九月就生病死了。

不过努力并不是全白费。为了治疗列维尔的忧郁症,政府帮他从西印度群岛买了个妻子。但既然婚姻已无法继续,她又被挂牌出售。约翰·德·拉图尔出于直觉地买下了她。而且他是对的。虽然因为害怕感染,她很少被允许出现,但那刽子手还是把他最深的秘密交给了她,而她也承诺要好好保护它们。

我问了她的名字。她告诉我她才刚受洗被称为安琪莉-丹尼斯,在那之前,她的另一个主任给了她另外的名字。我告诉她她不再有主人,她可以从选择自己名字开始享受一切的自由。她笑了-她这辈子最灿烂的笑容!-然后她告诉我她的名字是阿比盖尔

我改变了我对约翰·德·拉图尔的想法。

您的弟子,
阿基里斯

魁北克

1751年
你好,父亲

太子港的形势依然危险。仍然没有星期五的迹象。我开始怀疑麦坎达不怀好意地派他出去。我怀疑他已经死了,但我不认为是地震害死了他。

我们在殖民地北边的联系人表示,劳伦斯·华盛顿和被偷走的神器已经一同回到他的领地。你的老朋友阿基里斯在那儿。我建议你去找他。

我会继续待在这里,尽我所能的,但麦坎达越发不稳定。我担心我们疯狂的导师将采取非常可怕的行动。我承诺我会尽我所能,密切注意他。

我希望当你的殖民地工作结束后,你能回到这里,帮我改造我们的兄弟会,让圣多明戈成为一个真正的家园。

请指引我走向胜利。
巴巴图德·约瑟夫

太子港

1751年
吉斯特大师,

幸运女神是站在我这边的,而我不需要找借口把我弟弟留在热带地区。乔治得了天花,所以在他回复前我能够溜去太子港。我感到欣慰的是,他活了下来,虽然可能会留下一些疤痕。他是个聪明的孩子,我希望不需要让他那颗温柔的心,知道我们重要工作的丑恶真实的部分。

到了海地,我马上就开始追查刺客。他们是由一个名为弗朗索瓦·麦坎达的独臂黑奴领导者所带领。我从未见过如此冷酷的统治者。我追踪他的人星期五到某种洞穴的入口。我的计划是在他出来的时候袭击他。不过当我正等待时,地震来袭。刺客从裂缝跑了出来,但他的腿被掉落的碎石压着。我答应他,如果他告诉我麦坎达躲藏在哪里,我就拯救他。他说了,不过我撕裂了他的喉咙。我应该自己去探索洞窟的,但入口处被塞住了。

这场灾难提供我接近麦坎达阵营很好的掩护。我从他那偷了两样伊甸碎片:一个奇怪的先行者之盒和一个神秘的手稿

当你收到这封信的时候,我已经在回到弗吉尼亚的路上。准备好,我们真正的工作现在要开始了。我回来后,我们就可以跟在伦敦的团长分享这个好消息。或许我最终会被认可成殖民地的领导人。

愿认知之父指引你。
劳伦斯·华盛顿

巴巴多斯

1751年
我亲爱的授爵骑士

我很遗憾听到你正烦恼着天鹰号的船长。像那样的该有最棒的船长,因此我无法替它掌舵。我配不上这么优秀的船。我只会带领它朝向毁灭,而若是我造成这样的结果,我永远都没办法原谅我自己。

然而,我想我能够胜任大副。我会把这艘船当做自己的骨肉一样照顾。我也会确认船员们也会同样善待它。

但是,在我上船之前,我已经看出一些家园附近的障碍。我相信两间强大的法国运输公司是圣殿骑士所有的。法国的勒维克家族与在路易斯安那的德·利斯尔家族。他们比其他公司更常运送货品到海外,但他们的利润似乎没有增加。这些恶魔在隐藏什么?

在我把我的旧生活留在这里,并完全加入你的活动之前,我们还有些事情要做才能确保我们这里的行动安全无虞。

在那之前,我会尽力提供协助,而我有种预感,阴暗的日子等在你前面。我感到暴风雨将要来临,而我很少错估天候。

祝好
罗伯特·福克纳

圣约翰斯

1748年
亲爱的阿基里斯,

感谢您慷慨邀请我加入你的兄弟会,但请容我婉拒。我最近娶了我长官的女儿,而我已立誓为荷兰军队服务。

非常感谢你赞扬我的技能与忠诚,也谢谢你关心我的幸福,但实不需要。我不会让社会规范限制我的责任。像你这样相信自由的人,我相信你能理解我的决定。

我希望幸运能常伴随你左右。

你的朋友,
简·范·安特

布雷达

1746年
吉斯特大师,

我们基本上已经把有着我们机密计划的信件寄出了,希望它们能平安抵达。我们需要一个门面公司,或者是一系列的公司,以加强沟通网络。

约翰逊大师最近在纽约被指派为六个民族的战士的上校。他在当地交易的完善基础,还有他与莫霍克人的关系,未来同样都能帮助我们。我建议我们马上采取友善的姿态。

同时,我试图影响我妻子的父母建立一家离家园更近的贸易公司

愿理解之父指引我们。
劳伦斯·华盛顿

弗吉尼亚

1738年
华盛顿大师,

三年前我获得了爱德华·肯维日记。他因为被他在观测所的发现所激励,他奉献了人生许多年月找寻其他第一文明的遗址。

他在意大利发现了几个墓穴,其中有几个是我们早已注意到的。在阿拉穆特有个空的神殿。不过,他的日记最有趣的部分,是他怀疑有东西被藏在新世界,而且占地非常广大,让观测所看起来真的就像只是一个厕所。

我想要这个大神殿。我已经要我的人手把他当做最优先事项,我也会用尽我手上一切资源。我要把教团扩展到全世界。不管它有着什么,可能是科技或知识,我会用它来迎接新的和平纪元。

作为圣殿大师,你的技能已经非常好,也让你获得这次机会。你现在是我在新世界的耳目。不要令我失望,劳伦斯。

愿认知之父指引你。

雷金纳德·伯奇

1748年
阿基里斯先生,

虽然我们已经开始为你的新刺客舰队初步设计船舶,但我们无法在西班牙这里兴建。

我们担心在这里不断增长的英国势力。虽然从表面上看,这似乎是霸道的帝国主义在作怪。但我们怀疑最终原因是圣殿骑士团。看来他们的团长越来越痴迷于先行者的传说。我们选择把重点放在更多的世俗事务,并正在游说西班牙皇室协助我们准备任何近在眼前的冲突。

我已经把我们的设计交给巴黎的刺客议会。我相信现阶段他们是你最好的盟友希望。

谦恭的,
加斯帕·维拉斯奎

卡塔赫纳,西班牙

1750年
华盛顿大师,

我对于殖民的成果不佳感到不满意。世界上许多成员都在非常努力地寻找伊甸碎片,而你跟你的杂牌军却忙着建立邮政服务。

还有,我知道了有个刺客兄弟会在纽约以外的地方生根了。这根本不应该发生。

我已经安排了一个特工去殖民地。他的名字是乔治·门罗。 虽然他的一切都比你优秀,不过毕竟你是那个世界的专家,就让他当你的下属吧。不管怎样,他是去协助解决你的问题。好好利用他。

准备好后续指示。

愿认知之父指引你。
雷金纳德·伯奇

特鲁瓦,法国

1738年
安托,

恕我拒绝你帮忙的提议。我已经召集了我自己的兄弟会,是从种植园那里解放的人们。我所需要的是忠实的追随者。他们愿意为了我们的志业而死。

我不同意你对和平的期望。如果法国人持续在圣多明戈像瘟疫般四处散布,在软弱的阿·塔拜导师领导下,你能看到怎样的和平?如果我找到先行者的圣物,我绝对不会摧毁他!我会像过去早起那样经常使用它。

我对兄弟会的指示来自于它的起源。“无物为真,诸事皆可。”我对这些字词的体会是你永远不明白的。我的教条很单纯,没被几个世纪的软弱与妥协给稀释掉。

如果你所谓的刺客们想阻止我,他们可能会死。如果你所谓的黑奴加入我,他们则一定会死。所有一切终难逃一死。就算是法国人也一样。

弗朗索瓦·麦坎达

于太子港

1749年
哈里森大师,

我们很遗憾你无法参加我们的误会。蓬帕杜夫人想要看到大海,因此路易十五国王选择了我们美丽的城市以满足她。这次来访无疑会让我们的财政状况更严重,不过没人在乎像我们这样的人,不是吗?

我相信你的伯奇团长是正确的。我们两边公司的贸易也相当顺畅。如他所要求,我们开始扩展我们的殖民行动,以利搜寻先行者的各种元素。我们以与在新奥尔良的玛德琳·德·利斯尔联络上了。

我们也与我们的西班牙友人谈过,他们在这区域也非常活跃。他们表示愿意透过西印度群岛抵达尤卡坦半岛是比较危险的,从英国殖民地通过或许会比较安全。

谢谢伯奇团长的贴心礼物,请安心,我们一有发现就会通知他。

愿认知之父指引你。
玛德莱娜·勒维克

勒阿弗尔

1751年
团长,

佛罗里达在阿隆索·费尔南德斯·埃雷迪亚控制下,看起来经营得相当稳定,他已经建立了一个海军整备产业,而西班牙政府正准备在那集结。我对圣殿骑士掌控这区域的期望不亚于对当年劳雷亚诺·托雷斯的情况。愿上帝保佑他的灵魂。

一如指示,他在佐治亚州继续对英国军队发动袭击,以分散对我们的军事行动的注意力。当奴隶们被送到佛罗里达州后,他会把它们转移到墨西哥的费雷尔岛。我建议我们尽快让费尔南德斯成为尤卡坦的首长,毕竟费雷尔岛上的工作很快就需要保持低调。

我建议我们离开佛罗里达。虽然刺客已经好几百年没踏上佛罗里达,但在比较靠北的殖民地上已有新的兄弟会,距离佛罗里达太近。我建议把路易斯安那当做奇琴伊察挖掘作业的新基地。那个姓德·利斯尔的女人已经证明她是冷酷而有能力的。我相信,理论上她会是下一位晋升成圣殿大师并监督奇琴伊察行动的 人。

愿认知之父指引你。
约翰·哈里森

萨凡纳,佐治亚州

1748年
阿巴底阁下,

我能想象你有许多疑问,对于你为何被释放而不再是大英帝国的囚犯。基于你是如此的愚蠢,让我向你解释一切。

正式来说,你是因为第二亚琛和约的附注条约而被释放。非正式来说,我释放了你。说好听点,是因为你最不引人注意。说难听点,因为你最无关紧要,不仅是对你的国家,对于人类种族的历史也是如此。不管怎样,你现在属于我。

我是某种程度上的生意人,而我需要一些不起眼的人。你很快就会在海军官僚体系里面被指派个位置,而我会善加利用你的职务,毕竟那比你作为海军官僚的职务技能更有用。一开始你会是我的耳目,简单的工作,稀薄的报酬。假以时日,你会成为我的传声筒,而你的报酬也会……更多。

我不指望你现在马上能了解,你只需要知道这一点:你为了一个伟大的理想和团长服务。

夏尔·加百列·西韦特,希望男爵

巴黎

1747年
阿基里斯,

纳迪尔沙死在我手上了,虽然这恶魔也杀了我两个弟兄。

不管怎样,因为狡猾的轨迹,光之山钻石成为了阿富汗酋长艾哈迈德沙·杜兰尼的财产。如果我们想要取得伊甸碎片,我必须马上追寻他。

虽然我对在世界另一头有了同盟很开心,但我很遗憾我无法抽空多了解你或你的成就。

祝好
萨拉贝伊

古昌

1740年
导师,

我已经来到英国殖民地的北侧,然而想到我永远无法再次见到你,或者是从你睿智的思想获益,就让我感到难过。我会努力在这边建立兄弟会,期望能与你在图卢姆创造的并驾齐驱。

然而,我遇到了些意外的事情:我并不是第一个来这片土地的刺客。我遇到了一个叫约翰·德·拉图尔的人,说他是来自阿卡迪亚一个强大而壮盛的家族。他声称自己是受法国刺客议会的命令而来的。

德·拉图尔试着建立起通讯网络,以更容易地辨识任何殖民的潜在危机。他的理论是新世界可能有着先行者的遗址与神器。而我估计圣殿骑士终究会来这边夺取自然资源,那些先行者的遗迹也一定会显露出来,然后他们会蜂拥而至殖民地。约翰想要在建立兄弟会的同时,抢先找到那些遗迹,并藉由兄弟会保护它们。

德·拉图尔颇为自大,他总是只想到自己。虽然有段时间我以为他会与兄弟会妥协,但我错了。他的魅力会误导人,他在众目睽睽之下用微笑隐藏自己。人们早知道他很富有而危险,但他们永远没机会询问为什么。不管怎样,他还是一样令人难以置信得狂妄。我喜欢他,但我不信任他。我怀疑我们是否能一同合作。

您的弟子,
阿基里斯

诺福克,弗吉尼亚州

1749年
阿基里斯,

刺客议会很高兴地统治你,你的船舰已经建设完成。它是由布列斯特最棒的船匠制造的。我们已经将它以星座天鹰座命名为天鹰号, 这个星座里最亮的那颗星是天鹰座α/牛郎星/河鼓二/阿泰尔

它正等待着你跟你的船员。

我们祝你好运。
尼古拉斯·德·圣-普利克斯

巴黎

1747年
伯奇团长,

我恳求你们,已经从一位团长到另一位了,借给我你们的特工或是政府的接头人,让我对抗法国与奥斯曼帝国,毕竟刺客在背后影响着他们。

我们与奥斯曼的对抗可以追溯到对同情刺客的苏莱曼一世的围攻失败。现在他们不再公开地攻击,但在背后煽动我的穆斯林奴隶叛变。而在巴黎的刺客议会正用着它的政府和军队影响力,阻挡你在英国的进展速度,这已众所周知。

给出你的价码吧,伯奇团长,我一定会偿清的。

愿认知之父指引你。
曼努埃尔·平托·达丰塞卡

马耳他

1748年
致威廉·约翰逊:

如果迈索尔王国持续强化它的权力,东印度公司很快会面临激烈的抗争。

在被占领的土地上,你与你的公司正在同时追求经济发展与圣殿骑士的事业,这时一份全新的体验。而任何你能提供给我们对这里人民的了解都是相当有用的。

在世界这边的刺客就像是鬼魂一样,我们知道他们在这里,但我们永远找不到他们。他们早已成为这里的神话。

愿认知之父指引你。
约翰·哈里森

加尔各答

1742年
团长,

我无法在东方找到任何先行者遗迹。不过我相信或许我有件意识好几世纪的神器的线索。有个叫做邵君的刺客拥有一个先行者之盒,它据说有种奇怪的力量。这个盒子在她死后将近一百年来都留在中国。我相信刺客们秘密地透过开往阿卡普尔科马尼拉大帆船把这件神器带离中国。

它可能在西印度群岛附近,但那对我们来说可能是世界上最难渗透的部分,因为自托雷斯团长被杀后,那就一直在刺客的掌控之下。

或许我们可以挑起欧洲各帝国之间的征战,藉此在战争的掩饰下搜寻它? 愿认知之父指引你。
约翰·哈里森

马尼拉

1743年,
哈里森大师,

由于葡萄牙选择与印度和远东进行贸易,我们受到更多阿曼的阿拉伯人的摆布。我们很快就会被迫撤退到南方。

虽然我同一你跟你团长的想法,在非洲中心可能有许多尚未发现的先行者圣物等着我们,但你没办法从这里直接通往那里。

如果你跟你的组织没办法帮助我们,那么请不要插手我们的事情。

愿认知之父指引你。
洛伦佐·德·诺罗尼亚

莫桑比克

1746年
亲爱的乌略亚先生,

我知道你是个科学家,却在从厄瓜多尔返回西班牙时,变成了国王的囚犯。你在漫长的旅程中被捕是个不幸的巧合。请容许我替我国家逮捕你的行为道歉。

而我不过是个房屋买卖与财经方面的普通商人,我很感谢像你这样大胆积极的文明人。

我代表一个对于科学进步极为有兴趣的组织,它在世界各国都有分支。我猜测你应该早就有遇到它的会员,虽然他们永远不会表明他们的忠诚。

我想透过我的影响力将你介绍到伦敦皇家学院。这世界上到处都散布着古文物,我希望知道位置并取得它们,而我相信你能够帮助我。

你的朋友,
雷金纳德·伯奇

伦敦

1747
团长:

我想你可能会喜欢我听到我找到了你的流浪狗。海瑟姆一直在问着他那笨头笨脑的父亲的事情。

不要担心,虽然这个小顽皮还没对任何事起疑,但我不得不杀掉那个尖耳朵的煳涂虫,以掩饰你的参与。

我怀疑你是否在意,你都拿到爱德华‧肯威的日誌,还有他那些在人类以前的人类的神气“秘密”了。真是一派胡言。

当我遇见你时,你是个有荣誉、纪律与原则的男人。你是我们组织一切最佳的表率。现在看看你,一个悲伤痴迷于童话故事的老人,比起和平你对天方夜谭更感兴趣。

如果你不介意的话,团长,我会让你享受你的书,然后尽我所能为人类传递和平。我提醒你,如果我有机会处理海尔森‧肯威,那我就会下手。如果是我做决定,我们早就把他跟他爸都该杀了。

愿认知之父指引你。
陆军中校爱德华·布雷多克

贝亨奥普佐姆

1745年,
导师,

对于得知您健康状况不佳我很难过,我只希望这封信能及时到达您的手中。

我们来到了尼可拉斯·柯尔特路易斯堡的藏身处,他是安图恩·柯尔特的远亲,也是胡格诺派的宗教领袖。尼古拉斯是正在学习新世界的原住民神话的赫耳墨斯主义者。约翰·德·拉图尔相信他有指引我们前往先行者遗迹的讯息。

阿比盖尔和我假装是她的奴隶而与他同行。这个伎俩让我非常生气,但这又让德·拉图尔看起来富有得夸张。这让我们顺利通过了许多本来可能必须用武力强行通过的地方。阿比盖尔安抚了我的脾气,而我们经常谈论起我们至今为止的各种奇妙旅程。

我们快要没时间了。欧洲混战已经蔓延到了新世界,英国军队已经来到了路易斯堡。约翰和我试图前往法国政府,但他们选择不增强路易斯堡的防御,因为他们认为透过条约的谈判反而可能减少他们的损失,特别是在评价人命的时候。约翰跟我尽己所能之事,而阿比盖尔则在城市里面寻找其他藏身处。

最后,没有时间了。约翰向我展示了他的刺客长袍。他说圣殿骑士一定也开始行动了,如果他们还没在新世界准备好,那现在就是建立兄弟会的好时机。他握着我的手,叫我“导师”,然后独自离开要塞,攻击那些入侵的英国军队,以让我有时间完成我们的任务。

阿比盖尔找到了藏身处。这里空无一人,就仿佛尼克拉斯·柯尔特知道我们要来一样。

唯一留下的是张纸条,写着“找出天空女神”。

我必须离开阿卡迪亚。天空女神是易洛魁人的神话。阿比盖尔与我会前往纽约,而我最终一定会开始建立我的兄弟会。

我希望您的余生都能舒适而无苦痛,阿·塔拜。谢谢您所给予我的一切,我永远都不会遗忘您。

您的弟子,
阿基里斯

路易斯堡

1750年
阿基里斯大师,

你的天鹰号是我见过最美丽的船舰。它像是如针一样飞快来回而敏捷的船。它让我的雄健号看起来就像只只有三条腿的牛,不过多亏你的及时介入,它至少还是艘能漂起来的牛。

你救了我这身老骨头,更重要的是你拯救了我那些优异的伙伴们。我就算散尽家财也难以回报这份恩情。

我非常乐意帮助你准备船只,在殖民地与欧洲之间来回载送你的人员。我有机会的话甚至会亲自掌舵。当你的手下维纶德里骑士准备好后,让他联络我,我们随时预备。

我还有一个问题。你一直都这么认真吗?感觉你像个老人,真的。

一切平安,
罗伯特·福克纳

哈利法克斯

1748年
亲爱的阿基里斯,

我们已经知道英国国王乔治二世正在提供资助,帮助瑞典国王弗雷德里克一世建立舰队,目前正在我们的船厂建设中。不过我们怀疑,英王乔治的王室可能被我们的敌人影响了。

我们从1738年就使用瑞典黎凡特公司作为掩护。然而,作为商业公司,它经营得并不是非常好。随着圣殿骑士在船厂活动的威胁,以及我们的资源有限,我们很遗憾无法帮助你刚成立的兄弟会建立船舰。我建议你或许可以与在巴黎的刺客议会联络。

我们对你正在新世界建立兄弟会非常高兴,可惜我们实在没办法协助你更多。

你在斯德哥尔摩兄弟

1751年
阿基里斯,

虽然我对于殖民地兄弟会的成长印象非常深刻,但你依旧无视我对于圣殿骑士组织不列颠分册的警告,这使我感到沮丧并且害怕。

雷金纳德·伯奇一直在收集世界上的先行者神器,而我们有情报显示,他很快就会把注意力转移到殖民地上。如果真是如此,他一定会派出他最危险的特工,海瑟姆·肯维大师。

新世界可能已经有圣殿骑士出没。我相信你已经遇到他们了,但大不列颠的圣殿骑士才是真正的狡诈危险。我担心我必须亲自面对肯维。谨慎起见,我恳请你听我的劝告。

我的下一个任务是要去科西嘉岛,所以我必须为我的旅程做好准备。我会尽快与你联系。

你的兄弟,
米科

伦敦

参考