Assassin's Creed Wiki
Advertisement
Assassin's Creed Wiki

This is the discussion page for Kō Risa.
Here, you may discuss improving the article.
To discuss the subject itself, use the Forums.

  • Be polite
  • Assume good faith
  • Do not insult other people

Surname?[]

So is it Yang or Huang? Lacrossedeamon (talk) 14:11, April 28, 2020 (UTC)

ACCh vol1 demo screenshot

ACCh_screenshot_1

Screenshot via Sunday GX official free demo.

I'm sure that the surname reads Huang in Chinese Mandarin.

You can check the pronounciation with Google translation.

关云 (talk) 14:29, April 28, 2020 (UTC)

I'm Chinese as well, and I can confirm that that surname 黃/黄 is "Huang" not "Yang". However, we just checked with Access the Animus, and they explained to us that Ubisoft themselves had stated that when working in English, the character's name would be Lisa Yang. This is starting to look like another Shao Jun vs. Shao Yun issue. :(
There's something else I'm concerned about though. I hope it's not too complicated. If Lisa is actually born in Japan, we might not know for sure that her surname in English would be spelled as Huang unless the source expressly says so. This is because Huang is the standardized spelling used in the People's Republic of China and the Republic of China (Taiwan) based on Mandarin. A Chinese person born in Hong Kong, South Korea, Vietnam, and Japan would spell it differently, based on the official standards of those government, regardless of the native language of the individual, e.g. Wong, Hwang, Huynh, and Kō respectively. (Side-note: Taiwanese spellings are also sometimes different but not so in this case). Hence, her name in English would be Kō Risa, but she Anglicizes Risa as Lisa.
There are a few reasons why this might not be the case. If Lisa's parents came from the PRC or Taiwan, then they would have brought the PRC or Taiwanese spelling with them on their official documents, and if Japanese documents include an English version (not sure at all), then the way they Anglicized it in the PRC or ROC might be inherited by Lisa. (If Lisa's family immigrated prior to 1949, this becomes less likely). Another possibility is that Kō Risa makes the conscious decision to Anglicize her entire name via the Mandarin standard, not just her given name.
All of this is rendered moot if Ubisoft actually says that Lisa Huang is her name, but the name they give us is Lisa Yang. Yang is PRC & ROC spelling, which should imply that Huang would also be used, but we don't have any source for the name Lisa Huang aside from our translation of the name given in the Japanese text.
What I'm trying to say here is that strictly-speaking, we have two names for this character which can properly be sourced: Kō Risa (from the Japanese comic) and Lisa Yang (directly from Ubisoft), but the name Lisa Huang would probably constitute original research. Our article should say "Lisa Yang, also known as Kō Risa" or vice versa. Sol Pacificus(Cyfiero) 21:38, April 28, 2020 (UTC)
Well, my opinion is based on Chinese - Japanese translation principles and word borrowing principles. The name writting in Japanese Kanji form is 黄里沙. It will stay the same in Chinese. So the English surname spelling should correspond with the pronounciation of the Chinese character because she is a Chinese though her family has been living in Japan for quite a long period. However, with the referrence that Access the Animus provided directly and the conclusion that Sol Pacificus had drew, I agree that Lisa Yang would be her English name.
P.s.: It's still really weird that we have 黄里沙 in original Japanese manga content while Yang is the surname used when working in English. Such a deviation shouldn't have appeared in the first place. : (    关云 (talk) 00:31, April 29, 2020 (UTC)
The Japanese have a variety of different readings for kanji/hanzi, with the two main classifications being on'yomi and kun'yomi, i.e. Chinese-based readings and native Japanese based readings respectively. Chinese people who have been naturalized in Japan might use the on'yomi (essentially Sino-Japanese) readings of their names rather than the pure Chinese ones. Kō Risa (ゴウ•リサ) is Sino-Japanese (on'yomi), and that reading of her name is also given in the very panel above in tiny writing next to 黄里沙, so that's why it can be sourced to the comic.
Apart from this, remember that there is no universal Chinese reading of kanji/hanzi because there are many different Chinese languages even though Mandarin reading is the most likely. I agree that it is so strange and even silly that her surname when working in English is different. Hopefully, it is just a mistake that they will fix. :-/ Sol Pacificus(Cyfiero) 06:31, April 29, 2020 (UTC)
So English version (Chapter 1-4) was released this week and on same image as Lacros posted in Chapter 1 it states her name as "Lisa Huang". So we can start moving it and replacing her name on wikia?--Kulurak (talk) 13:04, 19 February 2021 (UTC)
I say yes, we can. - Soranin (talk) 15:38, 19 February 2021 (UTC)
Not gonna lie, I am going to miss using the name Ko Risa because it is more unique. More importantly, her being born, raised, and living in Japan, I think it is extremely odd for her to use a name like Lisa Huang as though she were Chinese American, Chinese Canadian, or Chinese Australian. Ubisoft obviously wanted to Anglicize the name to be more appealing to Western audiences though I don't see why keeping a Japanese name as the character actually would have used it would have been a problem. Still sources are sources, but first can you make sure to provide a screenshot or photo of the English version's rendering of her name? Either on Discord or here. Just for official verification.
Beyond that, I think that if there is a disconnect between what name the comic uses from an OOU-perspective and what name the character would actually be using from an IU-perspective, this would be an issue and rather unprecedented. Of course we'd have to move the page per sourcing, but if she canonically only ever speaks Japanese, she canonically never uses the name Lisa, much less the Mandarin rendering of her name Huang. On the other hand, if there are scenes where she speaks Mandarin at home, it may make a bit more sense. Sol Pacificus(Cyfiero) 17:03, 19 February 2021 (UTC)

Move to Ko Risa[]

I am actually having second thoughts about keeping the title of this article at Lisa Yang. Since we have only gotten this name so far from Access the Animus, who in turn got it from Ubisoft, and we still don't seem to be able to give a proper citation for the name to a Ubisoft source, I think sourcing policy dictates that we have to prioritize the name that appears in the Japanese language: Kō Risa. If there are no objections, I will be moving this page 1 week from now. Sol Pacificus(Cyfiero) 22:17, June 14, 2020 (UTC)

What is her name anglicized as in the French vol 1? That was released on June 11. If it has something other than "Lisa Yang" or "Kō Risa" then another discussion might be needed, if its "Kō Risa" then change it, if its "Lisa Yang" then keep how it is.V i l k a T h e W o l f (talk) 23:00, June 14, 2020 (UTC)
Advertisement