In bocca al Lupo — второе воспоминание четырнадцатой последовательности в игре Assassin's Creed II.
Описание[]
Обнаружив местоположение Хранилища, Эцио отправляется в Рим, чтобы убить Родриго Борджиа и получить Посох Эдема.
Диалог[]
Эцио отправился в Рим. Украв коня, ассасин начал пробиваться сквозь стражу, пытаясь попасть в церковь.
- Стражник 1: Assassino! Assassino! (Ассасин! Ассасин!)
- Стражник 2: Здесь убийца! Закройте ворота!
Разобравшись с натиском папской гвардии, Эцио успешно пересек Пассетто и попал в Сикстинскую капеллу, где в это время Папа Римский проводил мессу.
- Родриго: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Domnium Jesum Christium, Filium Dei unigentium. Et ex Patre Natum omnia ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, es propter nostram salutem descendit de coelis. Et incarnatus est de spiritu sancto ex Maria Virgine: et homo factus est. Cruifixus etiam pro nobis: sub Pontio passas, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coleum: sedet dexteram Patris. Et iterum venturas est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivifincatem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre, et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam sanctum catholictam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortum. Et vitam venturi saeculi. Amen.[1]
Эцио атаковал Родриго Борджиа Скрытым клинком.
- Эцио: Я думал... Я думал, я выше этого. Все зря. Я ждал слишком долго... столько потерял... Requiescat in pace (Покойся с миром) , ублюдок.
- Родриго: Я так не думаю!
Родриго оттолкнул Эцио Посохом и тот упал на перепуганных монахов. Ударив Посохом по полу, Родриго активировал его и Частица Эдема начала высасывать из монахов жизненные силы. Эцио остался невредим.
- Родриго: Почему ты еще жив? Понятно... Спасибо, что принес мне Яблоко. Давай его сюда!
- Эцио: Vai a farti fottere. (Иди к черту.)
Родриго засмеялся.
- Родриго: Да, ты не сдаешься, как и твой отец. Возрадуйся, дитя мое, ибо скоро ты с ним встретишься! Ты отдашь его мне!
- Эцио: Как пожелаешь.
Эцио, при помощи Яблока, создал своих двойников.
- Родриго: Удивительно! Невероятная сила. Но если ты думаешь, что это тебя спасет, то жестоко ошибаешься!
Эцио и его иллюзии побили Родриго.
- Родриго: Нет! Ты не остановишь меня...
- Эцио: Все кончено, Родриго. Сложи оружие, и тогда обещаю, твоя смерть будет быстрой.
- Родриго: В самом деле, Эцио? На моем месте ты бы тоже сдался?
Родриго, использовав Посох, оттолкнул Эцио на пол.
- Родриго: Сейчас узнаем.
Родриго, благодаря Посоху, стал невидимый. Эцио попытался помешать ему с помощью Яблока, но Родриго наступил ему на руку и Аудиторе выронил Частицу Эдема.
- Родриго: Наконец-то!
Родриго поднял Яблоко и насадил его на Посох.
- Родриго: А теперь я разберусь с тобой.
При помощи Частиц Эдема, Родриго поднял Эцио в воздух, и прежде чем тот успел как-то отреагировать, Папа Римский всадил ассасину в живот кинжал. Родриго Борджиа ушел. Спустя какое-то время, Эцио очнулся. Поразмыслив, Эцио, при помощи шестого чувства, отыскал тайный проход в Хранилище.
- Эцио: Что это за место...?
Эцио вошел в Хранилище.
- Родриго: Откройся, черт побери! ОТКРОЙСЯ!
- Эцио: Все кончено, Родриго. Больше никаких фокусов. Никаких артефактов, никакого оружия. Посмотрим, из какого ты теста, старик.
- Родриго: Ну, чтож, если ты этого хочешь...
Эцио и Родриго начали драться на кулаках.
- Эцио: Что тебе нужно в Сокровищнице, Родриго?
- Родриго: Разве ты не знаешь, что в ней? Неужели могущественные ассасины ничего не поняли?
- Эцио: Не поняли чего?
- Родриго: Бог! В ней находится Бог!
- Эцио: Я должен поверить в то, что Бог живет под Ватиканом?
- Родриго: Это логично, разве нет? Бог, живущий в облаках среди поющих ангелов — это красиво, но ИСТИНА куда более интересна.
- Эцио: Допустим, я тебе верю. Но что он сделает, когда ты откроешь дверь?
- Родриго: Все равно. Мне нужно не его одобрение, а власть.
- Эцио: И ты думаешь, он отдаст ее тебе?
- Родриго: То, что за этой стеной, не устоит против посоха и яблока. Это оружие убьет даже Бога.
- Эцио: Бог всеведущ. А ты надеешься одолеть его с помощью древних артефактов?
- Родриго: Ты ничего не знаешь. Ты представляешь Бога таким, как он описан в старой книге. Описан ЛЮДЬМИ!
- Эцио: Ты — Папа! Как ты можешь отвергать священный текст своей церкви?
Родриго засмеялся.
- Родриго: Я стал Папой, потому что мне нужна ВЛАСТЬ. Неужели ты думаешь, что я верю хоть единому слову из этой глупой книжонки? В ней только ложь и суеверия — как во ВСЕХ религиозных текстах, написанных за последние десять тысяч лет.
Эцио схватил Родриго за горло и начал душить его.
- Родриго: Нет! Нет! Это МОЕ предназначение! МОЕ! Это я пророк!
- Эцио: Ты никогда им не был...
- Родриго: Давай покончим с этим.
- Эцио: Нет. Твоя смерть не воскресит моих родных... С меня довольно.
Nulla è reale, tutto è lecito. Requiescat in Pace. (Ничто не истинно. Все дозволено. Покойся с миром.) Эцио использовал Посох и открыл дверь в Хранилище. Войдя в него, перед Эцио появилась голограмма Минервы — одна из представителей первой цивилизации — и она заговорила с ним.
- Минерва: Приветствую, пророк. Покажи нам это, чтобы мы смогли воздать хвалу.
Эцио протянул Минерве Яблоко и та коснулась его.
- Минерва: Мы должны поговорить.
- Эцио: Кто ты?
- Минерва: У меня много имен. Когда я умерла, звали Минервой. А до того — Мервой и Мерой. И так далее. Есть и другие... Юнона, которую раньше звали Уни. Юпитер, которого называли Тиния...
- Эцио: Вы... Боги?
Минерва засмеялась.
- Минерва: Нет, не боги. Просто мы... пришли раньше вас. Когда мы были в этом мире, люди пытались объяснить наше существование. Мы были более... развитыми. Ваш разум не был к этому готов. Время не пришло. Может, никогда не придет. Неважно. Ты можешь не понимать нас, но наше предупреждение... должен понять.
- Эцио: Твои слова не имеют смысла...
- Минерва: Наши слова не для тебя.
Эцио окинул взглядом комнату, но не нашел никого, кроме себя и Минервы.
- Эцио: О чем ты говоришь? Здесь больше никого нет!
- Минерва: Довольно! Я хочу говорить не с тобой, а "с помощью тебя". Ты пророк. Ты сыграл свою роль. Ты держишь его здесь, но пожалуйста, замолчи, и мы сможем поговорить.
Эцио промолчал; Минерва исчезла и начала передавать свое послание.
- Минерва: Слушай: Когда мы были во плоти, а наш дом был цел, вы предали нас — ваших создателей, что подарили вам жизнь! Мы были сильны, но вас было больше. И мы желали войны. Мы были так заняты земными делами, что не смотрели на небо. А когда посмотрели... Мир пылал, пока не сгорел дотла. Тогда и должен был прийти всему конец. Но мы создали вас по своему образу и подобию. Способными выжить. И мы выжили. Нас было мало — и вас, и нас. Потребовались жертвы. Усилия. Сострадание. И мир возродился. И когда вернулась жизнь... Мы сделали все, чтобы эта трагедия не повторилась. Но сейчас мы умираем... И время работает против нас. Истина превратилась в легенду. Наши цели превратно истолкованы, но это послание сохранит их для потомков. Пусть мои слова подарят кому-то надежду. Найди другие храмы — тех, кому была ненавистна война. Они защитили нас, спасали от огня. Если тебе удастся найти их... спаси плоды их трудов... Тогда и мир будет спасен. Не медли, ибо времени мало. Остерегайся креста. Многие попытаются встать на твоем пути.
Минерва снова появилась перед Эцио.
- Минерва: Дело сделано. Сообщение доставлено. Мы все ушли из этого мира. Больше мы ничего не можем. Остальное зависит от тебя, Дезмонд.
- Эцио: Что? Какой Дезмонд? Ничего не понимаю... Подожди! У меня столько вопросов...
Минерва исчезла, оставив Эцио в Хранилище одного.
Итог[]
Эцио Аудиторе избавился от Родриго Борджиа и выслушал предостережение Минервы. Минерва рассказала о истории зарождении людей и великой трагедии, которая была когда-то и может повториться в будущем.
Интересные Факты[]
- "In bocca al lupo" дословно переводится как "в пасти волка". Фразу, как правило, говорят на удачу; русский аналог — "ни пуха, ни пера".
- Броня Альтаира из Assassin's Creed II немного отличаются от брони из первой последовательности Assassin's Creed: Братство крови. Главным образом тем, что в Братстве доспехи выглядят "богаче", чем во второй части.