ベルサイユの記憶はヘリックスナビゲーターを通じて新人さんが追体験したアルノ・ドリアンの遺伝子記憶の仮想現実である。
説明[]
アルノは父親のシャルル・ドリアンの仕事にに付き添いベルサイユ宮殿に来ていた。そこで父を待つ間廊下で女の子に注意をひかれる。
会話[]
アルノはチャールズと連れ立って中に入ったベルサイユ宮殿で侍従に興味をひかれる。
- チャールズ: アルノ!
アルノは椅子に座る
- アルノ: 一緒に行っちゃだめ、父さん?
- チャールズ: 勇気を持て
チャールズは懐中時計を見せる
- チャールズ: ここで待っていなさい。 この時計の針が上まで来たら戻ってくる
- アルノ: えぇ!? そんなに!
- チャールズ: それほどはかからない。戻って来たら、花火を見に行こう それと・・・ 「探検」はなしだぞ
- アルノ: はい、父さん
退屈していたアルノは走って何処かへ向かう女の子を見つけた
- エリス:遅いよ・・・ そのおじいさんといたいの?行こうよ!
アルノはウエイターにぶつかりながら女の子を追いかける
- ウェイター: うわぁ! My suckling pig! (Guards! Guards! Stop them!)
- Citizen: Where'd they come from?
- エリス:早く、早く!
急いで!
中庭に出ると女の子はかごの中の林檎を指した
- エリス: あれを盗ってこれる?
- 番兵: この! そいつを返せ!
- クソ、どうなってんだ? 捕まえたぞ! '盗みへの罰を知っているか? ここにあるものは王のものだぞ。お前たちのものではない!hief! Put that back! These are for his royal highness, not the likes of you!
Aw hell... What happened!
Damn it. What the hell's going on.
Put that away now!
Got you now!
ここでアルノが捕まった場合林檎を返すことになる
- Guard: What have we here, a thief?
- Arno: N-No sir. Sorry.
Arno returned to the girl.
- Élise: Hurry, through here!
- Élise: Did you see their faces when we stole those apples?
The two laughed.
- Arno: I'm Arno.
- Élise: Élise.
- Arno: I'm here with my father.
- Élise: So am I. He has "important business with the king".
- Arno: What should we do now?
A commotion was heard.
- Élise: Shhh. Listen. Don't worry, they'll never think to look for us in here.
Arno confronted the guards.
- Arno: It was my fault, I'm the one who took the apple.
The guards ran by, ignoring them.
- Élise: Let's see where they're going!
- Citizen: (Mister) Franklin, I sincerely hope this unfortunate affair does not darken your opinion of our nation.
- Franklin: (Sir), if we judged nations by the character of their criminals, we should all be called barbarians.
- François: Élise!
Arno looked at the pocket watch.
- Arno: Father?
- François: Come here, girl! Now!
- Arno: Father!
Arno found his father's body, surrounded by a crowd.
- Citizen: Come away, boy!
- François: Arno. Arno. Look at me.
Arno slowly looked at Élise and her father, after which there was a thirteen year time skip.
- Victor: Can't win fairly at cards, so you stoop to thieving, you bastard!
- Arno: Calm down, Victor! I've only come for my watch.
- Victor: It's my watch! I won it fairly!
- Arno: Well, in a just world, Victor, I would agree with you. But this is not a just world. This is France.
- Victor: You're a dead man!
- Arno: Step lightly there! You'll hurt yourself.
Victor pushed over a table.
- Victor: Rragh!
Arno jumped through the window, but Victor tripped him on the way.
- Arno: Oof!
Arno dropped his watch, which was picked up by Victor's brother, Hugo.
- Arno: Just had a nice chat with your brother...
- Victor: Hugo... fetch the marshalls.
- Arno: Hold on a minute! (Hell).
- Hugo: I've got it, Victor!
I won't let him get it!
Arno bumped into a citizen.
- Citizen: I say!
- Arno: Sorry!
- Hugo: Shove off!
Arno slid over a table.
- Woman: How dare you?!
- Arno: Pardon, madame.
- Hugo: Get out of my way!
Move it! - Arno: Gentlemen, please! We can come to an understanding!
- Victor: You're dead!
- Hugo: Rragh!
- Citizen: What's the meaning of this?
- Hugo: Shut it!
- Arno: Please excuse him, he's not housebroken.
Arno eventually tackled Hugo.
- Arno: Thickheaded blacksmith like you probably can't even read a watch...
- Victor: Come over here and say that!
- Arno: Ah... no.
- Victor: Get back here!
(Stop him! Thief!)
I'm going to smash your skull into paste! - Arno: Ah. Yes.
A wise man knows when to admit defeat, Victor!
Arno escaped and returned to the de la Serre estate.
- Olivier: And where in God's name have you been?
- Victor: Hah! Got you now, you little shit!
- Arno: Just a little misunderstanding, nothing to-
- Victor: Your master is harboring a common criminal! In broad daylight he broke into my home and stole my watch!
- Olivier: Did he indeed? Well, I'm sure the Marshalcy would be more than willing to sort this out.
François de la Serre approached the group.
- François: Sort what out, Olivier?
- Olivier: Er, a most serious accusation against your ward, sir.
- Victor: He robbed me!
- François: Of what, precisely? Wait for me in my library.
Arno made his way to the library. While there, he spoke to a painting of Élise.
- Arno: Don't give me that look. Victor cheats when he plays Pharaoh, everyone knows it.
- François: Arno? Who are you talking to?
- Arno: No one, (sir).
- François: You'll be happy to learn I persuaded Olivier to leave off calling the Marshalcy. Again.
- Arno: (Thank you, sir).
- François: What is this, the sixth time? Seventh? Perhaps a new hobby might be better for your health.
- Arno: Well, I find playing cards affords many opportunities for fresh air and exercise.
- François: We'll talk about this later. I have business in town, and must collect Élise before I can attend to it.
- Arno: Élise is here?
- François: Only for the night. She returns to Paris first thing tomorrow.
- Arno: She'll need an escort, won't she? With you so preoccupied?
- François: One of you running amok is quite enough. Remain here and see if Olivier has any chores for you.
- Arno: I'm sure he does.
- François: What was that?
- Arno: Give my regards to Élise.
結果[]
チャールズは暗殺され、アルノは孤児になりテンプル騎士団支部長フランソワ・デ・ラ・セールに引き取られることになる
出展[]
Assassin's Creed: Unity Memories
|
---|
プロローグ |
ジャック・ド・モレーの悲劇 |
Sequence 1 |
ベルサイユの記憶 - 三部会 - 上流社会 |
Sequence 2 |
収監 - 再生 |
Sequence 3 |
卒業 - 告白 - 世紀末 |
Sequence 4 |
物乞いたちの王国 - 王は死んだ |
Sequence 5 |
銀細工師 - アル・オー・ブレ - 預言者 |
Sequence 6 |
ジャコバン・クラブ - テンプル騎士団の待ち伏せ |
Sequence 7 |
緊迫した同盟 - ミラボーとの会合 - 対立 - レジスタンス |
Sequence 8 |
国王の手紙 - 九月虐殺 |
Sequence 9 |
飢餓の時代 - 蓄える者 - 脱出 |
Sequence 10 |
夕食の約束 - 処刑 |
Sequence 11 |
最後の手段 - アサシンの台頭 - バスティーユ牢獄 |
Sequence 12 |
最高存在 - ロベスピエールの失墜 - タンプル塔(メモリー) |
協力ミッション |
転がる首 - 食物連鎖 - 地獄の罠 - オーストリアの陰謀 - ダントンの犠牲 - ジャコバン派急襲 - 政治的訴追 - 怒れる者 - 動くミラボー - The 競技会 - ベルサイユ行進 |
強奪 |
テンプル騎士団からの徴税 - 墓荒し - 祝宴の宮殿 - 王室、銃、金 - 密輸天国 - 古代史 - 美術館で展示しろ |
パリ・ストーリー |
見知らぬ長身の影 - フラメルの秘密:僧侶たち - フラメルの秘密:ドニ。モリニエ - フラメルの秘密:不老不死のエリクサー - 頭の使いどころ - ろう細工 - ドブネズミ - 街頭に吊せ! - 華麗なる逃亡者 - 評論家を叩け - 楽屋泥棒 - 悪魔に煩雑 - 傾国の美女たち - サド侯爵の執行猶予 - サディスティックな脅迫状 - バフォメット教団 - バフォメットの儀式 - 黒い一団 - 巨人イスカリオテ - 独自の切り口が大切 - 片手で足るほどの決闘 - 深紅のバラ同盟 - 帰ってきた深紅のバラ - 深紅の夕日 - 空飛ぶ少年 - カルメル会の修道女 - 印刷機を止めろ! - ディドロの百科全書 - デジレを守れ - デジレを揺さぶれ - 換気するデジレ - フランス国王の王冠の宝石 - 紋章 - スイスの隠し財産 - 不道徳な詩 - 人民に武器を - 「エスコート」任務 - カッシーニの星座 - コンドルセ方式 - ロマンチックな散歩 - ミュラ将校に合図しろ - 粋なシャップ - かけがえのない手紙 - 最高の切れ味のために - 武器を手に立ち上がれ - マリアンヌの帰宅 - 小さな王子 - 亀、蛇、熊、紙、鋏 - タペストリー泥棒 - カルトゥーシュの回想録 |
カフェ・テアトル・ミッション |
アウト・ダ・フェ - コレット - 仕立屋の乙女 - 王妃のネックレス - ずるいルナール |
社交クラブミッション |
橋の盗賊 - マラーの書状 - パンがなければ・・・ - 屋根の上の闇取引 - 人質を解放しろ - カフェ・プロコップ - ルーの残骸 - 魅力的なエジプト学者 - 盗みという名の芸術 - 劇的な脱出 - 神に仕える女たちに仕える男 - 歪な恐喝 - ふくろう党mp謎かけ - バラの葬儀 - 民衆扇動家への罰 - 黒の部屋 - 王妃を売った男 - ブルボンに潜む毒 - 特別配達 - スモーキーでリッチ |
殺人ミステリー |
預言された殺人 - セビリアの理髪師 - 娼館の死体 - 先祖の報復 - 体を張った政治家 - 骨拾い - ジャン=ポール・マラーの暗殺 - 死ぬほど美味いココア - 科学の手 - 刑務所長の生首 - フィリベール・アスペアの死 - テュイルリー宮殿の赤い幽霊 - 仲介人をカットしろ - 毒の贈り物 |
DLC |
American Prisoner - Chemical Revolution - Killed by Science |
Dead Kings |